ハオ中国語アカデミー池袋校

池袋校ブログ

2012.02.06

 

正月十五 回家看看.gif  大家好!

时间过得真快,今天已经是正月十五了。这就意味着,今年的春节也将在此告一段落了。在春节接近尾声之际,再给大家介绍最后一个春节期间庆祝的节日"元宵节"Yuán xiāo jié

 

伝統的な習慣では、旧正月後に月が初めて満月となる今日をもって、一連の正月行事が終わりを迎える。

 

元宵节.jpg

 

 

✼    

 

农历正月十五是中国传统的元宵佳节。元宵之夜,大街小巷张灯结彩,人们点起万盏花灯,携亲伴友出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐融融。载歌载舞欢度元宵佳节。

 

元宵節(げんしょうせつ)は、正月の望の日(満月の日、旧暦一月十五日。日本でいうところの小正月にあたる)を祝う中華圏での習慣である。正月は別に元月とも称され、元月の最初の宵(夜)であることより元宵節と命名された。

 

提到元宵节,有两件事不得不说,那就是"吃元宵""猜灯谜"

 

1. (chī) (yuán) (xiāo)

 "正月十五吃元宵"是中国的传统习俗。常去中国的同学吃过元宵吗?

元宵节快乐.jpg   元宵也称"汤圆",象征红红火火,团团圆圆。

  常见的元宵用糯米粉包成圆形,里面的馅儿也丰富多样,如白糖、玫瑰、芝麻、豆沙、黄桂、核桃仁、果仁、枣泥等等,风味各异。可以用汤煮、也可以油炸,非常美味。

 

「元宵節」には、「汤圆(tāng yuán,湯圓、タンユェン)」というあんの入った丸い白玉団子をスープにして食べる風習がある。湯円はもち米を原料とした団子であり、中には様々な具が入れられる。甘いものとしては砂糖、胡桃、ゴマ、小豆餡、氷砂糖などが、塩辛いものとしては肉や野菜で作られた具が入れられる。「湯圓」を発音が似ている「团圆(団らん)」とかけ、一家団らんを象徴する縁起物として食べるのである。

「元宵節」は「汤圆节(tāng yuán jié,湯圓節)」とも言うのだが、これは、清朝のラストエンペラーを廃して中華民国初代総統となった袁世凱が、「元宵」と「袁消」が同じ発音(yuán xiāo)であることを嫌い、「湯圓節」へと呼び方を改めるよう命令を発したことから来ている。

 

黑芝麻汤圆.jpg 糯米汤圆.jpg  

炸元宵.jpg
汤圆.jpg 五彩元宵.jpg

 

 

2. (cāi) (dēng) ()

  一般在正月十五这天,民间都会有猜灯谜活动,是从古代就开始流传的元宵节特色活动。每逢农历正月十五,各家各户都要挂起彩灯,燃放焰火,后来有好事者把谜语写在纸条上,贴在五光十色的彩灯上供人猜。因为谜语能启迪智慧又迎合节日气氛,所以响应的人众多,而后猜谜逐渐成为元宵节不可缺少的节目。

 

また「元宵節」は「赏灯节(shǎng dēng jié,賞灯節)」とか「灯笼节(dēng lóng jié,灯籠節)」とも言い、提灯を飾る風習がある。

猜灯谜.jpg 

 灯谜灯籠やちょうちんの上になぞなぞを書いて当てさせる遊び

 猜灯谜"灯"のなぞを解く

 

1_100223125909_1.gif 

 

 

2012-02-06 13:01:49