ハオ中国語アカデミー神田校

神田校ブログ

2010.01.26

 

pizza_set.JPG中国語を学習していると、

面白い外来語と出会うことが度々ありますよね

 

本日は、外来語の種類をご紹介すると共に、

「これも外来語なの!?」とびっくりの外来語も

hamburgerset.JPGのサムネール画像ご紹介したいと思います

 

 

22.JPG

 

 

 

外来語の種類は、大きく分けて

 

     音訳された外来語

     音訳と意訳された外来語

     半分音訳、半分意訳された外来語

     音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語

以上、4種類に分けられます。

 

22.JPGのサムネール画像

 

 

 

   音訳された外来語

   

例)苏打(ソーダ) 沙发(ソファー) 夹克(ジャケット)  白兰地(ブランデー)

 

 

    音訳と意訳された外来語

 

例)基因(遺伝子) 幽默(ユーモア)模特儿(モデル) 可口可乐(コカコーラ)

 

 

半分音訳、半分意訳された外来語

 

 例)爱克斯线X銭)马克思主义(マルクス主義) 新西兰(ニュージーランド)

 

 

音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語

 

 例)卡片(カード) 啤酒(ビール) 芭蕾舞(バレー) 摩托车(バイク)

 

 

 

22.JPGのサムネール画像のサムネール画像

 

 

ice_s.JPGのサムネール画像 

この他、どれにも属さない、例外の外来語があるのですが・・・

どんな外来語だと思いますか?

 

 

それは、日本から来た外来語です!!

 

例えば・・・

概念(概念) 经验(経験)   抽象(抽象的である)

场合(場合) 手续(手続き) 目的(目的) 景气(景気) 

政党(政党)  世界观(世界観) 唯物论(唯物論)などなど。

 

漢字を用いて作られた日本語だからこそ、

中国語に訳される際、音訳も、意訳も、必要なかったのですね。

 

特に、明治維新時代の日本で作られた日本語を、

中国でも外来語として使い始めたケースが多いです。

今となっては、中国人も日本からの外来語と気づかないくらい、

中国で定着しています。

 

 

その昔、日本は、中国から漢字を輸入し、

その後、日本語を中国に輸出しました。

 

文化の面から見ても、

とても身近な国である事を改めて感じさせられますね

 

 

参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社

2010-01-26 15:32:02