您属什么?
您能用中文回答吗? 
中国的属相又叫生肖,就是日本的"干支"。
生肖的排列顺序是这样的。
鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
(※注意:不是野猪/イノシシではないです。)
您回答时候,可以这样回答:"我属龙","我属兔"等等。
题外话,听说今年都抢生"龙宝宝"呢。
因为龙是尊贵的象征,有事幸运和成功的标志。
先日のブログでご紹介した"棺材板"という小吃を覚えていますか?
中国語で"棺材"とは、日本語の「棺桶」という意味です。
ではなぜ、料理名に"棺材板"という名前をつけたのか、不思議ですよね。
因其形状酷似棺材,所以得此怪名。
つまり、見た目、形が、「棺桶」に似ていたから
"棺材板"という名前をつけたそうですが、
日本人の感覚で考えると、
名前を聞いただけでなんだか縁起が悪そうな料理ですよね。
でも、中国南方(一部)では、
その発音から"升官发财"(昇進しお金も儲かる)を連想させるため、
縁起の良いネーミングだそうです。
台南に行った際は、ぜひご賞味ください♪
林先生のお勧め台南小吃
周氏台南虾卷(海老まきフライ)
林先生お勧めの観光スポット
1、台湾第一级古迹:安平古堡(热兰遮城),赤崁楼(普罗民遮城),全台首学台南孔庙,亿载金城,安平小炮台,安平第一街(台湾第一条商业街,小吃和纪念品),安平小镇的古民宅及洋楼。
2、台湾二级及台南近代古迹:台南地方法院,旧台南州厅(台湾历史文学馆),五层楼(原林百货,台湾第一座综合百货),台南火车站等建筑。
林斯啓先生に、先生の故郷「台南」を紹介してもらいます☆
「台北には行ったことがあるけど、台南にはまだ行ったことがないなぁ。」
という方!ぜひ次回は台南へ♪
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
台南市位于台湾西南平原上,人口约有七十万人,现在是台湾第四大都市。台南一带是台湾开发最早的区域,从荷兰据台时代开始到日据时代初期一直是台湾最大的都市,也是台湾的首府。因此台南市又称之为府城。
台南市在台湾有悠久的历史以及文化背景,以为数众多的古迹及质量兼具的小吃闻名全台,又有台湾京都之称。所谓小吃是中国一般民众在正餐之间吃的食品,亦可以当正餐。它的食材大多简单的就地取材,因此都是当地所盛产。台南因为靠海养殖渔业发达,不但食材丰富且新鲜,加上独特的历史文化,所以烹饪精巧风味独具,发展出独特的饮食文化。
而台南市的安平区又是台南最早开发的地区之一,有许多台湾第一,像是台湾第一坐城堡(安平古堡),第一条商业街道,第一座西施炮台及第一条内陆人工运河和为数众多的西式洋馆等,都是台南最独特的观光资产。
ポッキーを買おうと、ハオ神田校近くのコンビニに行ったら
全て売切れていました!!
お隣中国では、11月11日は何の日かご存知ですか??
答えは・・・・
guānggùnjié
光棍节
※ 光棍儿 (适合结婚年龄但尚未结婚的人;特指适婚男子,单身汉。)
つまりは、「独身男性の日」です!
なぜ独身男性の日になったかというと、、
因为4个"1"均象形为"光棍"。
4つの数字の「1」が独身をイメージさせるようですね。
今は、独身であれば男女問わず11月11日は「光棍节」の対象となるそうですよ。
ちなみに・・・昨日11月11日、当校の独身女性講師の携帯にも、
"光棍节快乐!!"
とメールが届いたそうです☆
大家好!我是藤原。
今日は、私が面白いと思う中国語についてご紹介します!
「柴米油盐酱醋茶」は、昔から言い伝えられてきた、
生活必需品を表す南方の言い方です。
北方でも通じますよ☆
今で言う、燃料・食料・調味料・嗜好品にあたるのでしょうか。
どのような使われ方をするかというと、
「柴米油盐都涨得这么高,这日子怎么过呀?」
(生活必需品がこんなに値上がりして、
どうやって暮らしていけっていうのか。)
このように、「柴米油盐」だけで言い表す事が多いです。
昔の日本人に、「生活必需品を7つ挙げてください。」と言ったところで、
醋(酢)は挙がってこなかったでしょう。
時代によっては、油(油)も7強入りしなさそうですね。
そして、茶(お茶)について言えば、さすが中国!という気がします。
王力宏の曲名としても使われているので、ぜひ聞いてみてください☆
以前、ハオ神田校で学ばれ、上海に赴任なさったF様よりメールが届きました!
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪
「上海の万博は開幕からしばらくは、やや入場者も低調で、
全体としては盛り上がりに欠けていましたが
先週末に一日の入場者が50万人を突破、少し勢いが出てきています。
昨年末に出張で来たときには工事中だった外?エリアもすっかりRenewalされて多く
の観光客がおとずれており、夜になるとライトアップされて更に美しい風景になっています。
朝夕はまだまだ涼しいですが、上海の春は短く、すぐに真夏が訪れるそうです。」
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬
とてもきれいな夜景ですね!
私も上海に行きたくなってきました☆
F様、これからもお仕事に、学習に頑張って下さいね☆加油☆
做了以下的解答。老胡觉得这种感觉很准确。
但是,老胡也觉得应该对问题进行深层次的分析。
所以,有了以下的对答。
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬
★★学生的意见★★ ★★老胡的评论★★
声音很大・・・・・因为中国国土宽广,不大声说听不见 。
瘦人多 ・・・・・你肯定以为是喝乌龙茶的缘故吧?
错!如果你每天吃得少,做得多,外加骑半小时自行车,
想想还能胖吗?
很有主见 ・・・・・有主见??当然!而且一定要说出来!
我听说能否组织好一个国际会议,
最关键的是如何让中国人和印度人闭嘴,
和如何让日本人张嘴。
女孩子很会做饭・・・・・这是一个天大的误会。在中国,男人进厨房是理所当然,
不需要讨论的问题。
努力工作・・・・・ 如果能嫁一个可以养活自己的老公,
谁也不愿意在外面风吹日晒的。
大学时代,我看了一部中山美穗主演的日本电影,叫「love letter」。
故事的背景是北海道的小樽。一段永远也成就不了的爱情故事
就像小樽的玻璃工艺品一样美丽而易碎。所以,北海道的风景是
我向往已久的地方。
当我真正来到这片土地的时候,也确实犹如在电影的片段里游荡。
宽广的大地,高大的雪山,有似曾相识的感觉,但是完美的构图和
色彩的搭配(虽然还只是冬雪未融的时节),却是新鲜而震撼的。
尤其是在不经意之中看到一只小鹿走出树林的时候,
那种兴奋与感动至今难忘。
然而,最让我感动的是生活在北海道的人们。
我无法想像在本州温暖宜人的气候中生活的人怎么能在那冰天雪地中
与自然斗争,进而开拓出如此富饶的北海道大地。
所以,当我了解到一个个开拓者们的故事之后,
总是在心里向他们致敬。
在北海道大学的校园里,我看到一块石碑,
刻着大学创始人克拉克(クラーク )的一句名言:
青年们,你们要胸怀大志!朴素而感人。
也是因为一部电影的影响,现在有很多中国人来北海道观光。
我希望他们也能和我一样,感受到北海道人的开拓精神和勇气。
我是老胡,现在正是樱花烂漫的季节,各位同学都去赏花了吗?
今天我要给大家介绍的是一则大连某广告公司的招聘启事。
****************************
销售经理(机电工程)
1,高中以上学历。
2,1~2年以上销售工作经验。
3,性格外向,反应敏捷,表达能力强,具有较强的沟通能力及交际技巧。
4,具备一定的市场分析及判断能力,良好的客户服务意识。
大家看了这则招聘启事有什么感想?
让我感慨万千的是最后一条_____有责任心,能承受较大的工作压力。
这样的内容在招聘启事中登场,说明了在现在的中国社会中,
做为一名劳动者,有责任心和能承受工作压力已经成了一种很重要的素质了。
而这样的要求,在5,6年前的招聘启事中是几乎没有的。
中国社会,以及中国社会对劳动者的要求的变化由此可见一斑。
※招聘启事・・・求人募集広告
※销售经理・・・営業部長
皆さんご存知の通り、中国では、お正月を旧暦でお祝いする習慣があります。
一般的に「春節」と呼ばれ、今年はちょうど2月14日から春節となります。
春節の伝統行事といえば、「包饺子」(餃子作り)が有名ですが、
なぜ春節に「包饺子」をするのでしょうか?
それには、ちゃんとした理由があります。
中でも有名な3つの理由をご紹介しましょう☆
1. 饺子一般要在年三十晚上十二点以前包好,待到半夜子时吃,这时正是农历正月初一的伊始,吃饺子取"更岁交子"之意,"子"为"子时",交与"饺"谐音。
餃子は、一般的に旧暦大晦日の夜12時までに作り終え、
夜11時~午前1時になるのを待って食べます。この時間は、ちょうど(旧暦)元旦を
迎える時間です。中国語で、餃子の「子」は「子の刻」を意味し、「餃」は「交わ
る」と同じ発音ですので、この時、餃子を食べる事は、旧年と別れを告げ、
新年を迎えるという意味を持ちます。
2. 饺子形如元宝。人们在春节吃饺子取"招财进宝"之意。
餃子の形は「元宝」(昔のお金)のような形をしています。ですので、春節に餃子を食べるという事は、財宝を招き入れるという意味を持ちます。
3. 饺子有馅,便于人们把各种吉祥的东西包到馅里,以寄托人们对新的一年的祈望。
餃子には餡を入るので、色々な縁起の良い物を包むのに都合が良いのです。 その際、新年に対しての願いも一緒に込めて包みます。
*************************
※動画は、中国に住む外国人向けに放映されている、CCTVの中国語講座です。
春節に餃子を作る設定になっています。餃子の中に「ある物」を包むのですが、
何の為に「ある物」を包むのか聞き取れましたか?
最近、「婚活」という言葉をよく耳にするようになりましたよね。
お隣中国でも「婚活」が大流行しています!
中国語では、「征婚」という言葉があり、
主にインターネットや広告で結婚相手を探す行為を意味します。
しかし、「征婚」するのは本人ではなく、親の場合も・・・。
「近日在烈士公园举行的一次相亲活动中,来自韶山的李姓老人,胸口挂着一个替儿子征媳妇的纸牌很引人注目。老人62岁,儿子今年也32岁了,还没谈过恋爱,老人很是着急,就亲自来代子征婚。」 (红网综合より)
写真は、まさに62歳のお父さんが、32歳の息子さんに代わって、婚活をしているところです。
日本では、ちょっと考えられない婚活の風景ですが、
お父さんの息子さんに対する愛が感じられますね☆☆☆
