大家好~~又见面了~
黄金周过得怎么样?有没有坚持学习中文呢?
最近上课的时候,总是有朋友说:中文的外来语和本来的外语发音一点儿也不一样!
确实是这样!完全变成了汉字的发音,可以说是非常有中国特色>0<
那么,我们来看看常用的外来语都是什么意思吧。
①巧克力
②可可
③咖啡
④可乐
⑤苏打
⑥芝士
⑦咖喱
⑧热狗
⑨沙发
⑩幽默
⑪迷你
⑫英特网
PS:一般外国的人名地名,西医用语都使用外来语。
意味
①チョコレート、②ココア、③コーヒー、④コーラ、⑤ソーダ、⑥チーズ、⑦カレー、⑧ホットドッグ、
⑨ソファー、⑩ユーモア、⑪ミニ、⑫インターネット。
您答对了吗?
大家好~
工作和学习辛苦了!
中文和日语里都有汉字,
下面我们来猜一猜以下中文汉字的意思吧。
1先生 xiān sheng
2丈夫 zhàng fu
3手纸 shǒu zhǐ
4爱人 ài rén
5颜色 yán sè
6看病 kàn bìng
7兄弟 xiōngdì
8高校 gāo xiào
9出口 chūkǒu
10春雨 chūn yǔ
![12635489848gi8[1].jpg](http://www.hao-net.com/kanda/blog/12635489848gi8%5B1%5D.jpg)
您答对了吗?
①敬称、男性~さん②夫③トイレットペーパー④配偶者/愛する人
⑤色⑥診察を受ける⑦兄と弟⑧大学⑨出口/輸出⑩春の雨
下次见吧~
多音字のクイズです☆
下線部分の正しいピンイン表記を、それぞれ選んでみましょう!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
一
a爱好 b好吃
①hǎo ②hào
二
a我的家 b的确 c目的
①de ②dì ③dí
三
a这本小说值得一读。
b你的中文说得很流利。
c明天我回家很晚,你得做饭。
①de ②děi ③dé
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
答案:一 a② b①
二 a① b③ c②
三 a③ b① c②
大家好!我是藤原。
今日は、私が面白いと思う中国語についてご紹介します!
「柴米油盐酱醋茶」は、昔から言い伝えられてきた、
生活必需品を表す南方の言い方です。
北方でも通じますよ☆
今で言う、燃料・食料・調味料・嗜好品にあたるのでしょうか。
どのような使われ方をするかというと、
「柴米油盐都涨得这么高,这日子怎么过呀?」
(生活必需品がこんなに値上がりして、
どうやって暮らしていけっていうのか。)
このように、「柴米油盐」だけで言い表す事が多いです。
昔の日本人に、「生活必需品を7つ挙げてください。」と言ったところで、
醋(酢)は挙がってこなかったでしょう。
時代によっては、油(油)も7強入りしなさそうですね。
そして、茶(お茶)について言えば、さすが中国!という気がします。
王力宏の曲名としても使われているので、ぜひ聞いてみてください☆
「この簡体字は、元々どんな繁体字だったのだろう?」
と考えた事はありませんか?
1955年1月中国文字改革委員会が発表した『汉字简化方案草案』から始まり、
色々な論議が交わされる中で、今日の簡体字が誕生したのですが、
画数をどのように減らすかについては、いくつかの方法を取ったようです。
*************************
★1、偏または旁を替える
例)猫(貓) 愿(願) 唇(脣) 优(優) 拥(擁) 胆(膽)
★2、音が同じ漢字、及び音が近い漢字に替える
例)后(後) 丑(醜) 斗(鬥) 卜(蔔) 只(隻) 谷(穀)
★3、草書を楷書化
例)车(車) 长(長) 为(為) 专(專) 书(書) 乐(樂) 头(頭)
★4、簡単な符号に替える
例)汉(漢) 鸡(雞) 赵(趙) 冈(岡) 环(環) 怀(懷) 枣(棗)
★5、特徴や輪郭を残す
例)声(聲) 飞(飛) 医(醫) 奋(奮) 齿(齒) 伞(傘) 卤(鹵)
★6、新しい形声文字、会意文字を作る
例)响(響) 惊(驚) 护(護) 笔(筆) 宝(寶) 尘(塵)
★7、古字を採用
例)云(雲) 从(從) 气(氣) 晒(曬) 舍(捨) 网(網) 礼(禮) 无(無)
★8、偏、旁を簡単にするか、漢字自体を簡単にしたものを用いて類推
例)当(當)―――挡(擋)、档(檔)、裆(襠)、铛(鐺)
中国にはどんな方言が存在するのでしょうか。
七大方言として、
北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言、粤方言、が挙げられます。
以下、七大方言について、詳しくご紹介していきましょう☆
★(一)北方方言★
昔は「官话」とも呼ばれ、北京語を代表するように標準語の基礎となった方言です。漢族の70%以上の人たちが使用しています。
北方方言を更に細かく分けると、、、
① 華北方言(北京、天津、華北、河南、山東、東北三省。及び内モンゴルの一部。)
② 西北方言(山西、陝西、甘粛。及び青海、宁夏、内モンゴル、新疆の一部。)
③ 西南方言(四川、雲南、貴州。及び湖北の大部分、湖南北西部と広西北西部。)
④ 江淮方言(安徽と江蘇の長江北部、淮河南部など。)
★(二)吴方言★
吴方言は、「江浙话」とも呼ばれ、「苏州话」や「上海话」を代表とします。江蘇省長江南部、鎮江東部、及び浙江省の大部分で使用されています。使用人口は、漢族の8.4%を占めます。
★(三)湘方言★
湘方言は、「长沙话」を代表とし、湖南省の大部分で使用されています。使用人口は、漢族の5%を占めています。
★(四)赣方言★
赣方言は、「南昌话」を代表とし、江西省と湖北省南東一帯で使用されています。使用人口は、漢族の2.4%を占めています。
★(五)客家方言★
客家方言は、広東東部の「梅县话」を代表とし、「闽·粤·赣」(広東の北東部、福建の西部と北部、江西の南部)三省の境で使用されています。このほか、四川、湖南、台湾の一部でも使用されています。客家方言は、その昔、中原に住んでいた人たちが戦を逃れ、南下していく際に形成されていった方言です。使用人口は、漢族の4%を占めています。
★(六)闽方言★
闽方言は、福建の大部分、広東東部潮汕地区と雷州半島、及び海南と台湾の大部分、浙江南部の一部の地域で使用されています。使用人口は、漢族の4.2%を占めます。闽方言は、少なくとも①闽南方言②闽东方言③闽北方言 以上3つの方言を含みます。
★(七)粤方言★
粤方言は、「广州话(広東語)」を代表とし、広東中部と南西部、広西東部と南部、香港やマカオで使用されています。使用人口は、漢族5%を占めています。
また、客家方言、闽方言、粤方言は、中国国外に住む多くの華僑によっても使用されています。
各方言と標準語を比べてみると、「闽、粤方言」と標準語の差が一番大きく、
「吴方言」がその次、「客、赣、湘方言」については、
標準語との差が一番小さくなります。
そのお話については、またの機会に☆
参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社
その単語の母音の発音を変化させていますか?
また、どのように変化させて発音していますか?
実は、「儿化」に伴う母音の発音の変化には、
一定の原則があるのです。
::::::::::::::::::::::::::::::::::
※ 以下、[国際音声記号]を用いて説明します。
★1. 音節の末尾が[a][o][e][u][ê]の時、母音に変化はない。
例1)
月牙儿 yuèyár [ia------iar]
唱歌儿chànggēr [kɣ------kɣr]
水珠儿shuǐzhūr [tʂu-----tʂur]
土豆儿tǔdòur [tou-----tour]
★2. 母音の最後が「i」と「n」の時、「i」と「n」は失われる。
例2-1)
小孩儿 xiǎoháir [xai----xar]
纳闷儿 nàmènr [mən----mər]
没准儿 méizhǔnr [tʂuən--tʂuər]
母音が「ei」と「uei」の時は、「儿化」によって[ər]と[uər]に変化する。
母音が「in」と「ün」の時は、「儿化」によって[iər]と[yər]に変化する。
例2-2)
摸黑儿 mōhēir [xei----xər]
墨水儿 mòshuǐr [ʂuei----ʂuər]
背心儿 bēixinr [ɕin----ɕiər]
合群儿 héqúnr [tɕʹyn----tɕʹyər]
★3. 母音が「i」と「ü」の時、母音の最後に[ər]が付け加えられる。
例3)
针鼻儿 zhēnbír [pir----piər]
毛驴儿 máolǘr [ly ----lyər]
★4. 母音が-「i」[ɿ]と-「i」[ʅ]の時、母音は[ər]に変化する。
例4)
棋子儿 qízǐr [tsɿ----tsər]
豆汁儿 dòuzhīr [tʂʅ----tʂər]
★5. 母音の最後が「ng」の時、「ng」は失われる。
例5)
药方儿 yàofāngr [faɮ----fãr]
蛋黄儿 dànhuángr [xuàɮ----xuãr]
门洞儿 méndòngr [tuɮ----tũr]
::::::::::::::::::::::::::::::::::
これで、「儿化」された文章も正しい発音で読めますね☆
参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社
面白い外来語と出会うことが度々ありますよね
本日は、外来語の種類をご紹介すると共に、
「これも外来語なの!?」とびっくりの外来語も
① 音訳された外来語
② 音訳と意訳された外来語
③ 半分音訳、半分意訳された外来語
④ 音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語
以上、4種類に分けられます。
① 音訳された外来語
例)苏打(ソーダ) 沙发(ソファー) 夹克(ジャケット) 白兰地(ブランデー)
② 音訳と意訳された外来語
例)基因(遺伝子) 幽默(ユーモア)模特儿(モデル) 可口可乐(コカコーラ)
③半分音訳、半分意訳された外来語
例)爱克斯线(X銭)马克思主义(マルクス主義) 新西兰(ニュージーランド)
④音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語
例)卡片(カード) 啤酒(ビール) 芭蕾舞(バレー) 摩托车(バイク)
どんな外来語だと思いますか?
それは、日本から来た外来語です!!
例えば・・・
概念(概念) 经验(経験) 抽象(抽象的である)
场合(場合) 手续(手続き) 目的(目的) 景气(景気)
政党(政党) 世界观(世界観) 唯物论(唯物論)などなど。
漢字を用いて作られた日本語だからこそ、
中国語に訳される際、音訳も、意訳も、必要なかったのですね。
特に、明治維新時代の日本で作られた日本語を、
中国でも外来語として使い始めたケースが多いです。
今となっては、中国人も日本からの外来語と気づかないくらい、
中国で定着しています。
その昔、日本は、中国から漢字を輸入し、
その後、日本語を中国に輸出しました。
文化の面から見ても、
とても身近な国である事を改めて感じさせられますね☆
参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社
鶏の鳴き声を、日本では「こけこっこー」と言うのに対し、
アメリカでは、「cock-a-doodle-doo」と言いますよね。
では、中国語で言うと・・・。
日本語でいくつか擬声語を挙げてみました☆
中国語では何と言い表すのでしょうか?
①ざあざあ(雨が降る音)
②ぽつぽつ(雨の降る音)
③ぐうぐう(お腹のなる音)
④ぐうぐう(いびきの音)
⑤わんわん (犬の鳴き声)
⑥にゃあにゃあ(猫の鳴き声)
⑦こけこっこー(鶏の鳴き声)
⑧モーモー(牛の鳴き声)
⑨めえめえ(羊・ヤギの鳴き声)
☆答え☆
① 哗啦哗啦(huālāhuālā)
②稀稀拉拉 (xīxilālā)
③咕噜咕噜 (gūlūgūlū)
④呼噜呼噜 (hūlūhūlū)
⑤汪汪 (wāngwāng)
⑥喵喵 (miāomiāo)
⑦喔喔 (wōwō)
⑧哞哞 (mōumōu)
⑨咩咩 (miēmiē)
単に発音だけ「儿化」されているわけではなく、
単語によっては、意味や品詞も変化している事をご存知でしたか?
今日は、「儿化」と「非儿化」を比較しながら儿化の働きについてご紹介します。
例1)
头(名词)----头儿(名词) 「頭」という意味から⇒「ボス」という意味に変化
信(名词)---信儿(名词) 「手紙」という意味から⇒「伝言」という意味に変化
画(动词)---画儿(名词) 「描く」という動詞から⇒「絵」という名詞に変化
盖(动词)---盖儿(名词) 「かぶせる」という動詞から⇒「蓋」という名詞に変化
亮(形容词)---亮儿(名词) 「明るい」という形容詞から⇒「明かり」という名詞に変化
脚丫子(名词)---脚丫儿(名词) 基本的意味も品詞も変化しないが、
「足(足首から先)」は足でも
可愛らしいイメージが加わる。
このように「儿化」されることによって、
① 意味自体が変化する
② 意味と品詞が変化する
③ 基本的意味は変わらないが、「小さい」「可愛い」「親しみがある」イメージが加わる
大きく分けて3つの変化が生じます。
多くの単語は、「儿化」と「非儿化」されたものがセットになっていますが、
中には、「儿化」された単語のみが存在するものもあります。
例2)
l 花儿
l 小偷儿
l 玩艺儿
l 蛐蛐儿
これらは「儿化」によって何の働きがあるわけでもなく、
「儿化」の発音だけが定着しているというものが多いです。
***********************************
皆さんも、「儿化」された単語を探してみてください。
意外な発見があるはずです!
参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社
