ハオ中国語アカデミー神田校

神田校ブログ

2010.09.03

 

11.jpg在校生限定で、「中国代文化祭」を開催します!

参加料は無料です☆

有名な方々が、中国文化を紹介してくれますよ。

ぜひご参加下さい☆

2010-09-03 16:34:00
2010.09.03

舍得 惜しくない ⇔  舍不得:惜しむ

 

例文)

 

母亲A: 听说你家小丽要去英国留学了? 那么远,你舍得她去啊?

 (麗ちゃんがいよいよ留学するって?

  あんな遠いところ、娘と別れるのつらくない?)

 

母亲B: 舍不得! 可是她爸爸舍得啊。

  (つらいわ。でも、父親は別れを惜しまないの。)

 

母亲A: 去英国留学一年要二十万吧,我可舍不得花那么多钱。

(イギリス留学には、一年で20万かかるでしょ。

 私は、そんな大金を使うのが惜しいわ。)

2010-09-03 16:19:07
2010.08.27

 

P8120276.JPG本日は、当校の生徒M様の作文をご紹介します!

M様は、今年6月に中検3級を合格し、

今は更なるレベルアップを目指しています。

今回の作文は、「我的四川之路」四川旅行へ行った時のお話です。

中国へ行った事がある方は、これを読んでM様に共感するのではないでしょうか。

 

 

***********************

 

我的四川之路

 

 

 

P8140502.JPG  我们坐飞机去了北京,然后换乘飞往成都的飞机。成都的天气是阴天。听说成都的夏天非常热,不过我觉得东京比成都热。

我们吃了晚饭后,去饭店。我妈妈看到"酒店",她觉得这是卖酒的商店。我向她说明:"酒店不是卖酒的商店,是宾馆。"她听了我的说明很吃惊。

 

P8130419.JPG第二天,我们坐飞机去九寨黄龙。我觉得中国人很性急。飞机着陆,马上就开手机,从行李架把行李拿下来。拍照片的时候,有一个中国人拍了一下我的肩膀,:"让开。"我觉得在中国,谦让的人不能生存。

 

 

P8140486.JPG回成都的时候,我坐的飞机迟到很长时间。几个中国人乘客对航空公司的人闹意见。我的导游告诉我他们说的话:"虽然我们等了三个多小时,航空公司什么也没做。我们都得高山病了。我们要求退钱。"我觉得中国人坚持自己的主张。

 

 

2010-08-27 19:28:17
2010.08.27

 

pump014_s.jpg「○○不能当饭吃!」

日本語では、

「○○ではメシが食えない。」「(経済的に)当てにならない。」

といった意味になります。

この表現を見ると、日中両国の生活基準に対しての発想が似ていますね。

 

***********************

例)

儿子: 爸爸,我不想上大学了。我想参加同学的摇滚乐队。

 (お父さん、僕、大学を辞めたいんだ。同級生のロックバンドに入りたい。

 

父亲: 什么?!

  (何?!)

 

儿子: 爸爸,当摇滚歌手是我的理想。

 (お父さん、ロックの歌手になるのが僕の夢なんだ。)

 

父亲: 什么理想? 理想不能当饭吃,你要想好!

 (夢?夢など当てになるものか。ちゃんと考えなさい!)

 

2010-08-27 14:49:10
2010.08.20

 

大家好!我是藤原。

 

今日は、私が面白いと思う中国語についてご紹介します!

 

柴米油盐酱醋茶は、昔から言い伝えられてきた、

生活必需品を表す南方の言い方です。

北方でも通じますよ☆

今で言う、燃料・食料・調味料・嗜好品にあたるのでしょうか。

 

どのような使われ方をするかというと、

 

柴米油盐都涨得这么高,这日子怎么过呀?

(生活必需品がこんなに値上がりして、

どうやって暮らしていけっていうのか。)

 

このように、「柴米油盐」だけで言い表す事が多いです。

 

昔の日本人に、「生活必需品を7つ挙げてください。」と言ったところで、

(酢)は挙がってこなかったでしょう。

時代によっては、(油)も7強入りしなさそうですね。

そして、(お茶)について言えば、さすが中国!という気がします。

 

王力宏の曲名としても使われているので、ぜひ聞いてみてください☆

 

2010-08-20 18:44:35
2010.08.20

m_taiyou.jpg暑い日が続いていますが、いかがお過ごしでしょうか。

 

私は、暑さに弱いので、

再不下雨就受不了了!(このまま雨が降らなかったらもう耐えられない)」

です。

 

は、仮定文にも用いられ、就、都」などと呼応します。

・・・・・・」で、

「このまま(これ以上)・・したら・・・」という意味になります。

これを応用して、更なる表現力アップを目指しましょう!

 

***********************

 

例)

田中: 小王,暑假去哪里了?

   (王さん、夏休みはどこに行きましたか?)

 

小王: 每天都热死了。只去了海边。

   (毎日死ぬほど暑いから、海にしか行かなかった。)

 

田中: 是啊,不下雨受不了了。

   (そうですね。このまま雨が降らなかったらもう耐えられないよね。)

 

小王: 我母亲说,不下雨她回老家。

   (うちの母は、このまま雨が降らなかったら実家に帰るって。)

2010-08-20 13:42:37
2010.08.05

 

hanabi2_s.gif暑假快到了!同学们有什么打算吗?

 

暑假之前,请大家尽量来上课复习一下儿本学期的内容。

 

暑假安排如下;

88815日放假,16日正常上课。

 

※実用中国語講座は、8月23日から。

 

敬请谅解!

2010-08-05 19:15:49
2010.08.05

大家好!我是藤原。

もうすぐ夏休みですね!

 

お盆をご家族と過ごされる方、花火を見に行く方、いらっしゃいますか?

         yúlánpénjié        yānhuā

中国語で、お盆は「盂兰盆节」、花火は「烟花」です。

先生に、暑假你有什么打算?」(夏休みのご予定は?)と聞かれたら、

ぜひ中国語で答えてくださいね☆

 

***********************

例文)

 

shǔjià nǐ yǒu shénme dǎsuàn

小李:  暑假你有什么打算?(夏休みのご予定は?)

 

藤原:  我打算先去北海道,然后回岩手老家,最后去名古屋。

    (まず北海道に行って、それから岩手の実家に帰ります。

最後は名古屋に行きます。)

 

小李:  听起来不错啊。打算去干什么呢?

     (いいですね。どう過ごされますか?)

 

藤原:  先去北海道划木船,然后回岩手看烟花,最后去名古屋过盂兰盆节。

     (まず北海道ではカヌーを漕ぎますよ。

      それから、岩手で花火を見ます。

     最後に名古屋でお盆を過ごします。)

2010-08-05 19:02:41
2010.08.05

8月チャイナカフェのお知らせです☆

 

 「中国語にも方言はあるの?標準語とどう違うの?」

と思っている方!今月のチャイナカフェでは、

「中国の方言」についてご紹介します!

 

詳細は下記の通りです。

*************************

 

  

      日時:8月23日(月)19:00~20:00 (胡講師)

              

★テーマ:方言はおもしろい!

 

★参加費:¥525-

  

(※参加ご希望の方は受付けまで 予約制/ 定員7名)

 

************************

皆さんで中国茶を飲みながら、

中国語漬けの60分を過ごしましょう♪

 

初心者の方も大歓迎です♪ 

2010-08-05 16:09:35
2010.07.30

大家好! 我是藤原。

 

724我们举办了"HAO神田校交流会"

百忙之中来参加交流会的同学们,非常感谢!

 

一番印象的だったのは、入学してまだ1年も経っていないSさんが、

皆の前で茉莉花』の歌を披露してくれた事です。

中国語をゼロから始めたSさんですが、

確実にレッスンで習った中国語を身につけています。

私もSさんに負けないよう中国語を学習しなければ!と思いました。

 

今後も、チャイナカフェや交流会を開催しますので、

皆様、是非ご参加下さい☆

今後とも、宜しくお願い致します。

2010-07-30 17:04:26
2010.07.27

暑い日が続いていますが、如何お過ごしでしょうか。

職場でも、なんだか頭がぼ~っとしてしまう事ってありませんか?

そんな時は、暑さのせいにしてしまいましょう!笑

"最近天气太热了,脑子不清醒。"

(最近暑くて頭がさえないな。)

 

     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

例えば、職場で↓

 

李先生: 王先生,你的电子邮件有乱码,无法阅读啊。

(王さん、メールが文字化けして、読めません。)

 

王先生: 真抱歉,我重发一次吧。

(すみません。もう一回送ります。)

 

   最近天气太热了,脑子不清醒。

     (最近暑くて頭がさえないな。)

 

     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

ちなみに、気分がさえない時は、"情绪不好"と言いますよ。

 

 

 

 

 

 

2010-07-27 16:26:28
2010.07.22

 

小肥羊.JPG暑い日が続きますね!

暑さにも、仕事帰りのビールにも、夏休みの誘惑にも負けず、

中国語の勉強がんばりましょう!!

 

本日は、

①「不是···就是···」(~でなければ~だ)

②「不是···而是···」(~ではなく~だ)

の言い方を覚えましょう☆

 

     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

①「不是···就是···」(~でなければ~だ)

 

例)

赵经理:下周的聚会定在哪里了?

(来週のパーティーはどこにするか決まった?)

 

小高: 还没最后决定。不过,不是"小肥羊"就是"海底捞"。

まだ決定していないのですが、小肥羊でなければ海底捞ですね。)

 

"小肥羊" "海底捞"は、どちらとも有名な火鍋のお店です

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

②「不是···而是···」(~ではなく~だ)

 

例)

赵经理:小林,听说你不想参加下周销售部的聚会?

林君、来週営業部のパーティーに出たくないって?)

 

小林:谁说的?赵经理,我不是不想参加,而是有事不能参加。

(誰がそんなことを。部長、僕は行きたくないのではなく、

用事があっていけないんですよ。)

2010-07-22 18:24:13
2010.07.17

第71回中国語検定試験の結果が発表になりました!

 

今回、全体の3級の合格率は28.8%だったのですが、

 

ハオ神田校の3級合格率は、なんと・・・80%でした!!

恭喜!恭喜!

 

生徒様の喜びは、私達、スタッフと講師の喜びでもあります。

 

今回の3級試験では、筆記試験の阅读が難しかったの加え、

量詞の問題で引っかかった方が多かったようですね。

その為、平均点が下がり、本来筆記試験の合格基準点が

65点から60点に下がりました。

 

残念ながら不合格だった生徒様は、加油

11月の試験に向けて、また一緒に頑張りましょう!
2010-07-17 14:49:47
2010.07.15

今週は、"过不去"の二つの使い方を覚えましょう!

 

鉄棒.JPG     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

A:通ることが出来ない。越えることが出来ない。

 

小明:太高了!过不去!

(高すぎ!越えられないよ!)

 

     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

B:困らせる

 

小强:小丽,我最近很郁闷···

(麗ちゃん、僕、最近落ち込んでいるんだ。)

 

小丽:怎么了? 

(どうしたの?)

 

小强:兰兰最近总是跟我过不去

(蘭ちゃんが、最近いつも僕を困らせるんだ。)

 

小丽:那儿有啊?你想得太多啦。

(そんなことないよ。考えすぎでしょ。)

 

 

2010-07-15 14:21:04
2010.07.07

 

tanabata_fumira_soft_s.JPG今日も先週に引き続き、第71回中国語検定試験で出された問題について、

ご紹介します。(準1級からの出題)

 

有眉目(目鼻がつくの意味に最も近いものを選びなさい

答えは、「有头绪」だったのですが、

では、有眉目は会話の中でどう使えばいいのでしょうか?

例文を見てみましょう!

 

     ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

老王: 老张,你来广州分公司工作几年了?

(張さんは、広州支社に来て何年経った?)

 

老张: 五年啦! 早就该调回老家了。

(5年ですよ!とっくに地元に帰らせてもらうべきなんだけど。)

 

老王: 那,调动的事有眉目了吗?

(人事異動の目鼻はついた?)

 

老张:上周刚把申请书交到人力资源部,哪儿有什么眉目啊?

(申請は先週人事部に出したばかりだから、まだ何にもわからないよ。)

 

   调动diàodòng・・・人事異動

   调回diàohuí・・・(人事異動で)帰る

2010-07-07 14:30:34
2010.07.01

 

junebride.JPG先週の日曜日は中国語検定でしたね!

自己採点の結果はいかがでしたか?

 

今回の中検3級では、例年より多くの量詞が問題に出てきましたね。

そこで・・

 

同学们,这个星期我们来看一下「量词」下面的题你会几个?

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

 

( ) ( ) ( ) ( )手套  一()话  ( )  ( )夫妻

 

 

选项:        

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆             

 

答えはカウンターに用意しておりますので、

お気軽にお声かけ下さい☆

 

 

2010-07-01 17:16:30
2010.06.29

 

e556100ps4.jpg皆さん、お待たせしました!

 

7月24日(土)19:30より、夏の交流会を開催致します☆

 

美味しい中国料理を皆で食べましょう!

そしてこの機会に、習った事がない先生や、生徒様同士、交流を深めましょう☆

詳細はハオ神田校カウンターまで☆

2010-06-29 20:01:20
2010.06.22

 

u=2036488443,2450739071&fm=6&gp=0.jpg粉丝本来の意味は「はるさめ」ですが、

最近では、「ファン」という意味でもよく使われています。

(英語の「fans」を音訳したようです)

 

早速、粉丝を使って会話をしてみましょう!!

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

例)

 

(赵强和李亮是同事)

 

赵强:昨天的比赛结果怎么样? 我加班没看成。

(昨日の試合、結果はどうだった?僕は残業で見られなかったよ。)

 

李亮:意大利队一比一平了新西兰队。

(イタリアチームとニュージーランドチームは引き分けでした。)

 

赵强: 又平了?!

(また引き分け?!あ~ぁ)

 

李亮: 你是意大利队的粉丝吧?

(イタリアチームのファンなんでしょう?)

 

 

2010-06-22 17:31:43
2010.06.17
A/embed>

 

这周我们来看看中国的世界杯报道。

(今週は中国でのWカップに関する報道を見てみましょう。)

 

中国でも「瓦瓦祖拉wǎwǎzǔlā」(=ブブゼラ)が

問題視されているようですね。

 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

法国队队长表示:"在赛场上,因为过大的噪音,球员之间甚至没法沟通。"

(フランスチームのキャプテンは、

「グラウンドでは、騒音の為、チームメイトの間でコミュニケーションさえ

取れない状態だった。」と言っている。

 

世界杯组委会主席表示:"如果有可能的话,我们会禁用瓦瓦祖拉。"

Wカップ組織委員会委員長は、

「可能であれば、ブブゼラの使用を禁止したい。」と表明した。)

 

世界杯组委会主席表示:"唱歌或许是一个替代方法。"

Wカップ組織委員会委員長は、

「歌はブブゼラの代わりになるかもしれない。」と表明した。

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

你对这个问题有什么看法?

2010-06-17 17:00:39
2010.06.14

 

 

DSCF3864.JPGのサムネール画像夏休みを利用して中国語留学してみませんか?

 

今回は、

      大連外国語大学 7日間

http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_DL.pdf

 

      上海復旦大学  8日間

http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_FD.pdf

 

      北京ノーブル校 7日間

http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_BJ.pdf

 

以上、3コースをご用意しました!!

 

お問い合わせはこちらまで↓

TEL:03-5908-1667

ハオ中国留学センター
東京都新宿区新宿1-11-11河野ビル3F
E-mail:hao-abroad@corp.aeonet.co.jp

2010-06-14 19:34:24