第71回中国語検定試験の結果が発表になりました!
今回、全体の3級の合格率は28.8%だったのですが、
ハオ神田校の3級合格率は、なんと・・・80%でした!!
恭喜!恭喜!
生徒様の喜びは、私達、スタッフと講師の喜びでもあります。
今回の3級試験では、筆記試験の阅读が難しかったの加え、
量詞の問題で引っかかった方が多かったようですね。
その為、平均点が下がり、本来筆記試験の合格基準点が
65点から60点に下がりました。
残念ながら不合格だった生徒様は、加油!
今週は、"过不去"の二つの使い方を覚えましょう!
A:通ることが出来ない。越えることが出来ない。
小明:太高了!我过不去!
(高すぎ!越えられないよ!)
☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
B:困らせる
小强:小丽,我最近很郁闷···
(麗ちゃん、僕、最近落ち込んでいるんだ。)
小丽:怎么了?
(どうしたの?)
小强:兰兰最近总是跟我过不去。
(蘭ちゃんが、最近いつも僕を困らせるんだ。)
小丽:那儿有啊?你想得太多啦。
(そんなことないよ。考えすぎでしょ。)
今日も先週に引き続き、第71回中国語検定試験で出された問題について、
ご紹介します。(準1級からの出題)
「有眉目(目鼻がつく)の意味に最も近いものを選びなさい」
答えは、「有头绪」だったのですが、
では、有眉目は会話の中でどう使えばいいのでしょうか?
例文を見てみましょう!
☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
老王: 老张,你来广州分公司工作几年了?
(張さんは、広州支社に来て何年経った?)
老张: 五年啦! 早就该调回老家了。
(5年ですよ!とっくに地元に帰らせてもらうべきなんだけど。)
老王: 那,调动的事有眉目了吗?
(人事異動の目鼻はついた?)
老张:上周刚把申请书交到人力资源部,哪儿有什么眉目啊?
(申請は先週人事部に出したばかりだから、まだ何にもわからないよ。)
※ 调动diàodòng・・・人事異動
※ 调回diàohuí・・・(人事異動で)帰る
自己採点の結果はいかがでしたか?
今回の中検3級では、例年より多くの量詞が問題に出てきましたね。
そこで・・
同学们,这个星期我们来看一下「量词」下面的题你会几个?
一( )鱼 一( )雨 一( )树 一( )手套 一()话 一( )画 一( )夫妻
选项: 句 副 条 阵 棵 幅
答えはカウンターに用意しておりますので、
お気軽にお声かけ下さい☆
7月24日(土)19:30より、夏の交流会を開催致します☆
美味しい中国料理を皆で食べましょう!
そしてこの機会に、習った事がない先生や、生徒様同士、交流を深めましょう☆
詳細はハオ神田校カウンターまで☆
最近では、「ファン」という意味でもよく使われています。
(英語の「fans」を音訳したようです)
早速、「粉丝」を使って会話をしてみましょう!!
例)
(赵强和李亮是同事)
赵强:昨天的比赛结果怎么样? 我加班没看成。
(昨日の試合、結果はどうだった?僕は残業で見られなかったよ。)
李亮:意大利队一比一平了新西兰队。
(イタリアチームとニュージーランドチームは引き分けでした。)
赵强: 又平了?! 唉~
(また引き分け?!あ~ぁ)
李亮: 你是意大利队的粉丝吧?
(イタリアチームのファンなんでしょう?)
这周我们来看看中国的世界杯报道。
(今週は中国でのWカップに関する報道を見てみましょう。)
中国でも「瓦瓦祖拉wǎwǎzǔlā」(=ブブゼラ)が
問題視されているようですね。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
法国队队长表示:"在赛场上,因为过大的噪音,球员之间甚至没法沟通。"
(フランスチームのキャプテンは、
「グラウンドでは、騒音の為、チームメイトの間でコミュニケーションさえ
取れない状態だった。」と言っている。)
世界杯组委会主席表示:"如果有可能的话,我们会禁用瓦瓦祖拉。"
(Wカップ組織委員会委員長は、
「可能であれば、ブブゼラの使用を禁止したい。」と表明した。)
世界杯组委会主席表示:"唱歌或许是一个替代方法。"
(Wカップ組織委員会委員長は、
「歌はブブゼラの代わりになるかもしれない。」と表明した。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
你对这个问题有什么看法?
今回は、
☆ 大連外国語大学 7日間
http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_DL.pdf
☆ 上海復旦大学 8日間
http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_FD.pdf
☆ 北京ノーブル校 7日間
http://www.hao-net.com/abroad_center/2010_OB_BJ.pdf
以上、3コースをご用意しました!!
TEL:03-5908-1667
ハオ中国留学センター
東京都新宿区新宿1-11-11河野ビル3F
E-mail:hao-abroad@corp.aeonet.co.jp
今年も、中国語ドットコムフェアが開催されます。
去年は、たくさんの方にお越し頂きました!謝謝!
今年も、豪華ゲストが集結します!!
相原茂先生、荒川清秀先生、鶯と燕などなど。
詳細は以下のアドレスから↓
http://www.chugokugo.com/static/index-fair2010.html
実用中国語講座
広東語 1期 3ヶ月コース
担当講師: 杜先生
定員:6名
|
レベル: |
【入門】クラス |
|
7月期: |
毎週月曜日(週1日) |
|
時間: |
18:45〜20:45(1回120分)
|
|
授業内容
|
:「広東語は全く初めて」という方を対象に 発音や文法の基礎から学びます。
※7月12日開講 |
|
使用教材 |
:オリジナル広東語教材 |
|
受講料:
|
【一括支払いの場合】70,400円 |
詳細は下記の通りです。
*************************
記
★ 日時:6月26日(土)17:00~18:00 (胡講師)
★テーマ:中国茶について語り合いましょう!学びましょう!
★参加費:¥525-
(※参加ご希望の方は受付けまで 予約制/ 定員7名)
************************
皆さんで中国茶を飲みながら、
本日、皆さんに是非覚えて頂きたい一言は、
"铁杆儿球迷"(熱狂的なサッカーファン)です☆
旬な話題で盛り上がりましょう!
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩
例子)
王小鹏: 大强,星期五晚上去我家喝啤酒,看开幕式!
(大強君、金曜日にうちにビールを飲みに来いよ!一緒に開幕式を見ようぜ!)
大强: 你叫几个人? 嫂子不生气吗?
(何人呼んでいますか?奥さん、怒らないですか?)
王小鹏: 没事儿! 结婚3年,她已经被我培养了一铁杆儿球迷啦!
(大丈夫だよ!結婚して三年、僕は彼女を熱狂的なサッカーファンとして
育て上げたから!)
大强: 真有你的!
(やりますね!)
以前、ハオ神田校で学ばれ、上海に赴任なさったF様よりメールが届きました!
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪
「上海の万博は開幕からしばらくは、やや入場者も低調で、
全体としては盛り上がりに欠けていましたが
先週末に一日の入場者が50万人を突破、少し勢いが出てきています。
昨年末に出張で来たときには工事中だった外?エリアもすっかりRenewalされて多く
の観光客がおとずれており、夜になるとライトアップされて更に美しい風景になっています。
朝夕はまだまだ涼しいですが、上海の春は短く、すぐに真夏が訪れるそうです。」
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬
とてもきれいな夜景ですね!
私も上海に行きたくなってきました☆
F様、これからもお仕事に、学習に頑張って下さいね☆加油☆
もうすぐ父の日ですね!何を送るか決まりましたか?
本日は、店員さんが使うフレーズ
「保证让○○满意」
(○○に必ずご満足頂けます。○○にきっと喜んで頂けると思いますよ。)
「保证让○○满意」は、ビジネスの場面でも使えますね。
中国で営業をなさる際は、是非お使い下さい!!
************************
例)
孙小姐: 我想买一条领带送我父亲。
(父にネクタイを送りたいのですが。)
店员: 您看看这条吧。 颜色,款式都很适合中年人。
(これは如何でしょうか。色もデザインも中年の方に似合いますよ。)
孙小姐: 什么牌子的? 质量怎么样?
(何のブランドですか?質はどうでしょう?)
店员; 您尽管放心。 是阿曼尼的。保证让您父亲满意。
(それはご安心下さい。アルマーニです。
お父様にきっと喜んでいただけると思いますよ。)
中国語でこんな気分(憂鬱)の時は、どう言い表すでしょうか?
* ***********************
例)
高小姐: 惠美,这个周末有没有空? 一起去看电影吧?
(恵美さん、今週末、空いていますか?一緒に映画を見に行きませんか?)
惠美: 想去是想去,不过听说周末下雨。
(行きたいですが、週末は雨が降るらしいですよ。)
高小姐: 又要下雨啊? 梅雨天可真郁闷啊!
(また雨ですか~。梅雨の天気は憂鬱ですね。)
惠美: 要不,咱们去茶馆喝茶吧。
(じゃ、茶館に行きましょうか。)
高小姐: 好主意!!最近正好上新茶了。
(いい考えですね。ちょうど新茶が出回る時期ですからね。)
* ***********************
做了以下的解答。老胡觉得这种感觉很准确。
但是,老胡也觉得应该对问题进行深层次的分析。
所以,有了以下的对答。
♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬
★★学生的意见★★ ★★老胡的评论★★
声音很大・・・・・因为中国国土宽广,不大声说听不见 。
瘦人多 ・・・・・你肯定以为是喝乌龙茶的缘故吧?
错!如果你每天吃得少,做得多,外加骑半小时自行车,
想想还能胖吗?
很有主见 ・・・・・有主见??当然!而且一定要说出来!
我听说能否组织好一个国际会议,
最关键的是如何让中国人和印度人闭嘴,
和如何让日本人张嘴。
女孩子很会做饭・・・・・这是一个天大的误会。在中国,男人进厨房是理所当然,
不需要讨论的问题。
努力工作・・・・・ 如果能嫁一个可以养活自己的老公,
谁也不愿意在外面风吹日晒的。
急に暑くなってきて、なんだかだるいという方!
中医学に習って「解暑jiěshǔ」(暑さを取り除く)
をしてみては如何でしょうか☆
一番身近な方法は、食事を通しての「解暑」です。
日本人もあるものを食べる事によって、
自然と「解暑」している事をご存知でしたか?
************************
例)
王小姐: 最近越来越热了!
(最近、ますます暑くなってきましたね。)
田中小姐:是啊,所以越来越没有食欲了。在中国,大家夏天吃什么解暑?
(そうですね、そのせいで食欲もなくなってきました。
中国で、皆さんは何を食べて「解暑」するのですか?)
王小姐: 喝菊花茶和绿豆汤比校普遍吧。
(菊花茶を飲んだり、リョクトウスープを飲んだりするのが多いですね。)
田中小姐:在日本,很多人认为吃苦瓜能解暑。
(日本では、ゴウヤを食べると「解暑」できると思われていますよ。)
* ***********************
「解暑」に効果ある食材として・・・
スイカ、きゅうり、トマト、セロリなども挙げられます☆
是非、身近な中国人にも聞いてみてください☆
在中国,大家夏天吃什么解暑?
大学时代,我看了一部中山美穗主演的日本电影,叫「love letter」。
故事的背景是北海道的小樽。一段永远也成就不了的爱情故事
就像小樽的玻璃工艺品一样美丽而易碎。所以,北海道的风景是
我向往已久的地方。
当我真正来到这片土地的时候,也确实犹如在电影的片段里游荡。
宽广的大地,高大的雪山,有似曾相识的感觉,但是完美的构图和
色彩的搭配(虽然还只是冬雪未融的时节),却是新鲜而震撼的。
尤其是在不经意之中看到一只小鹿走出树林的时候,
那种兴奋与感动至今难忘。
然而,最让我感动的是生活在北海道的人们。
我无法想像在本州温暖宜人的气候中生活的人怎么能在那冰天雪地中
与自然斗争,进而开拓出如此富饶的北海道大地。
所以,当我了解到一个个开拓者们的故事之后,
总是在心里向他们致敬。
在北海道大学的校园里,我看到一块石碑,
刻着大学创始人克拉克(クラーク )的一句名言:
青年们,你们要胸怀大志!朴素而感人。
也是因为一部电影的影响,现在有很多中国人来北海道观光。
我希望他们也能和我一样,感受到北海道人的开拓精神和勇气。
中国語で万博は「世博会」、上海万博は「上海世博会」、といいます。
テレビ画面に映し出される万博の様子は、
まさに人山人海(大変な人の波)ですね。
************************
例)
赵小姐: 谢先生,好久不见了!黄金周过得怎么样啊?
(謝さん、お久しぶりですね!ゴールデンウィークはどう過ごされましたか?)
谢先生: 还不错,我们一家去看世博会了。
(まあ良かったですよ。家族で万博を見に行きました。)
赵小姐:世博会吗?人很多吧?
(万博ですか?人が多かったでしょう?)
谢先生:简直就是人山人海啊! 赵小姐呢? 过得怎么样?
(大変な人波でしたよ!趙さんはどう過ごされましたか?)
************************
ゴールデンウィークに万博を見に行った生徒様より、
海宝のお土産を頂きました!!谢谢!T小姐☆
回を重ねるごとに、チャイナカフェ仲間が増えてきましたね☆
たくさんの方にご参加頂けるよう、今回は2回に分けて開講致します。
詳細は下記の通りです。
*************************
記
★ 日時:5月22日(土)12:00~13:00 (胡講師)
18:00~19:00 (喬講師)
★テーマ:楽しく漢詩を学びましょう♪
★参加費:¥525-
(※参加ご希望の方は受付けまで 予約制/ 定員6名)
************************
皆さんで中国茶を飲みながら、
中国語漬けの60分を過ごしましょう♪
