ハオ中国語アカデミー神田校

神田校ブログ

2010.03.02

 

~4190817.JPG今天阴天了,各位心情怎么样啊?有没有人觉得郁闷?

 

チャイナカフェに参加して、一緒に楽しい時間を過ごしましょう♪

 

3月20日(土)16:00~17:00

 

 チャイナカフェを開講します!

 

 

詳細は下記の通りです。

*************************

 

 

 

日時:320日(土)16001700

 

テーマ:中国語で、中国の絵本を読みましょう☆

 

参加費:¥525-

 

皆さんで中国茶を飲みながら、中国語漬けの60分を過ごしましょう♪

 

チャイナカフェに参加すると、

中国文化や中国語を学習をしたり、

中国語でおしゃべりしながら、会話力を高める事が出来ます。

 

もちろん、まだ挨拶程度の中国語しか出来ない方でも大丈夫ですよ♪

日本語の達者な講師がサポート致します☆ 

(※参加ご希望の方は受付けまで / 定員6名)

2010-03-02 20:40:43
2010.02.25

 

 

2級対策.JPGネットキャンパスに、

『中国語検定2級対策&中級文法WEB講座』がアップされました!!

 

在校生の方は、どなたでもご利用頂けます☆

 

これからは、いつでもご自宅で、

HAOオリジナル『中国語検定2級対策&中級文法WEB講座』をご覧頂けますよ☆

 

中検2級のポイントが、ぎっしり詰まった内容となっています。

1ヶ月後に受験を控えている方も、1年後に受験を考えている方も、

ぜひご覧下さい☆☆

 

3月の中国語検定試験まで、あと1ヶ月ですね。 加油!!

2010-02-25 13:40:03
2010.02.24

 

 

5f9e93b183d70b7308230248.jpg

日本では、冬の屋台と言えば「おでん」を想像する方が多いかと思いますが、

お隣中国では、麻辣烫が有名です。

 

そこで、麻辣烫の発祥の地といわれる四川省出身の胡先生に、

麻辣烫の思い出を聞いてみました

 

 

42263_663006.jpg 

ちなみに、麻辣烫を召し上がった事のない方へ、

どのようなものかとご説明いたしますと・・・、

 

名の通り、とても麻辣!!な食べ物で、

一見おでんのようにも見えますが、スープの色は真っ赤です。

具はお店によって違いますが、基本的に野菜、魚肉、海鮮団子、

鶉の卵、香菜、ゼンマイ、ホルモンなどがあります。

 

それでは、胡先生に語っていただきましょう

 

 

 

麻辣烫一般是在路边小店里吃的。吃的人卖的人都很随意,大声招呼、大声说笑,也无需什么礼节。而且,吃得饱饱的、暖暖的,一个人也就十块钱(十年前···)。对我们这些穷学生来说,无疑是一处天堂。

 

    本来我的肠胃不是很好,吃不了太辣的东西,可是那么美味的东西,那么痛快的吃法,实在太有诱惑力了。我是吃一次坏一次肚子,好了马上又去吃,所以经常受外祖母和母亲的训斥和唠叨。不过,现在想来都是一些甜蜜的回忆了。

 

    如果大家有机会去成都,请一定到路边的小店(最好是四川大学旁边)尝尝。热情的店主和周围大声谈笑的客人,一定会给你的旅途留下难忘的回忆。

2010-02-24 17:52:55
2010.02.23

 

 

無題.JPG今日の一言は・・・「我不这样认为!(私はそう思わないです。)」。

NOと言えない日本人から脱出しましょう!哈哈

 

*************************

 

例)

王先生: 昨天看冬季奥运会的冰壶比赛了吗?

    (昨日、冬季オリンピックのカーリーングを見ましたか?)

 

张小姐: 看了。我觉得日本队能得金牌。

    (見ました。日本チームは、金メダルを取ると思いますよ。)

 

王先生: 我不这样认为!我觉得中国能得金牌。

    (私はそう思わないですね。中国が、金メダルを取ると思います。)

 

*************************

冰壶 bīnghú  ・・・カーリング

金牌 jīnpái ・・・金メダル

银牌  yínpái ・・・銀メダル

2010-02-23 14:45:55
2010.02.20

 

小孩儿.GIF皆さんは、「儿化」された単語を発音する際、

その単語の母音の発音を変化させていますか?

また、どのように変化させて発音していますか?

 

実は、「儿化」に伴う母音の発音の変化には、

一定の原則があるのです。

 

::::::::::::::::::::::::::::::::::

     以下、[国際音声記号]を用いて説明します。

 

 

 

1.   音節の末尾が[a][o][e][u][ê]の時、母音に変化はない。

唱歌儿.GIFのサムネール画像のサムネール画像 

例1)

月牙儿 yuèyár    [ia------iar]

唱歌儿chànggēr     [kɣ------kɣr]

水珠儿shuǐzhūr     [tʂu-----tʂur]

土豆儿tǔdòur       [tou-----tour]

 

 

 

 

 

 

 

2.   母音の最後が「i」と「n」の時、「i」と「n」は失われる。

 

例2-1

小孩儿 xiǎoháir    [xai----xar]

纳闷儿 nàmènr      [mən----mər]

没准儿 méizhǔnr    [tʂuən--tʂuər]

 

母音が「ei」と「uei」の時は、儿化」によって[ər][uər]に変化する。

母音が「in」と「ün」の時は、儿化」によって[iər][yər]に変化する。

 

例2-2)

摸黑儿 mōhēir     [xei----xər]

墨水儿 mòshuǐr   [ʂuei----ʂuər]

背心儿 bēixinr    [ɕin----ɕiər]

合群儿 héqúnr    [tɕʹyn----tɕʹyər]

 

 

 

3.   母音が「i」と「ü」の時、母音の最後に[ər]が付け加えられる。

 

例3)

针鼻儿 zhēnbír     [pir----piər]

毛驴儿 máolǘr      [ly ----lyər]

 

 

 

4.   母音が-「i」[ɿ]と-「i」[ʅ]時、母音は[ər]に変化する。

 

例4)

棋子儿 qízǐr    [tsɿ----tsər]

豆汁儿 dòuzhīr      [tʂʅ----tʂər]

 

 

 

5.   母音の最後が「ng」の時、「ng」は失われる。

 

例5)

药方儿 yàofāngr     [faɮ----fãr]

蛋黄儿 dànhuángr    [xuàɮ----xuãr]

门洞儿 méndòngr     [tuɮ----tũr]

 

::::::::::::::::::::::::::::::::::

これで、儿化」された文章も正しい発音で読めますね☆

 

 

参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社

 

2010-02-20 13:36:26
2010.02.16

 

1266297218_wSG3W0.jpg本日、フィギュアスケート・ペアのフリーが行われました!

申雪、趙宏博組(中国)がフリー139.91点、計216.57点で

初優勝です!!おめでとう~♪

早速、お隣中国では速報が伝えられているようです。↓

illust1933_thumb.JPGのサムネール画像

 

 

压轴出场的申雪/赵宏博的登场引起了全场的欢呼,他们采用的仍然是本赛季的自由滑音乐为阿尔比诺尼的《柔板》,在他们热身时现场观众就开始给他们如主场选手一样的热烈支持。这对三届世界冠军在开场后完成了一个漂亮的后外点冰三周单跳,随后的两周半接两周半接续跳也顺利完成。他们在后半程的后外螺旋线捻转后外结环三周抛跳和后内结环三周抛跳在内的技术动作都完成得完美无缺,两人表演也令人如痴如醉。在他们的表演结束之后,全场观众也长时间地鼓掌喝彩。申雪/赵宏博的自由滑得到了139.91(技术分67.51/节目内容分72.40),两套节目总分216.57,刷新了国际滑联的最高分纪录,当之无愧地获得了最终的冠军。

文章来源: 中国网综合消息

 

※压轴       ・・・最後に現れる人目を引く出来事

※螺旋线      ・・・デススパイラル

※捻转       ・・・ ツイスト

※后外结环三周抛跳 ・・・トリプルループ

※如痴如醉     ・・・酔い痴れたかのようである、夢中になるさま

※当之无愧     ・・・その名に恥じない 

illust1933_thumb.JPGのサムネール画像のサムネール画像のサムネール画像

 

 

日本では彼らに関する情報が少なくて残念ですね。

2010-02-16 15:11:10
2010.02.16

 

無題.JPG

 

各位同学,新年好!!二月十四号是中国的春节。以下给大家介绍几条祝福短信:

(皆さん、新年明けましておめでとうございます!!

  2月14日は、中国の春節でした。

  ここで皆さんに、いくつかの祝福メールをご紹介しましょう。)

 

 

 

祝你新年快乐,幸福平安!

(明けましておめでとうございます!

  新しい一年、平穏無事、幸せでありますように!)

 

祝你过一个开心的春节!

(楽しいお正月を過ごせますように!)

 

 

また、次のような商品をうまく取り入れた、

ユーモア溢れる祝福メールもあります。

 

 

祝你天天娃哈哈,年年高乐高!

(日々「ワハハ!」と楽しく過ごし、年々、高く高く昇進しますように!)

 

 

     娃哈哈: 中国国産の有名飲料水ブランド

     高乐高: スペインの有名食品ブランド Colacao 

2010-02-16 14:24:42
2010.02.10

 

bussiness_01h.JPG日本のお正月は、既に終わってしまいましたが、

中国のお正月はこれからです!

 

心新たに中国語学習に励みましょう☆

 

*************************

 

田中: 你在学日语呢!

   (日本語を勉強しているんですね!)

 

小亮: 是啊。

   (そうですよ。)

 

田中: 天气这么好,我们去玩儿吧!

(こんなに天気もいいですし、遊びに行きましょうよ!)

 

小亮: 一年之计在于春,我还是学习吧。

   (一年の計は元旦にありと言いますし、やはり勉強をします。)

 

2010-02-10 14:44:20
2010.02.08

今月6日、「HAO神田校☆春節晩会☆」を開催いたしました。

 

我们对参加这次春节晚会的同学表示衷心的感谢!

 

SBCA0082.jpgのサムネール画像池袋の「中南海」3階を貸し切りました

会場の作りの問題で、3部屋に分かれてしまったのが残念です。。。

 

 

無題.JPGのサムネール画像 

 

中国語で料理を注文できましたか??

 

SBCA0085.jpgのサムネール画像 

ここのテーブルは、お酒が足りなかったようですね。

 

下次我一定会准备上喝之不尽的酒!!

 

 

SBCA0083.jpg 

我们期待明年同一时间再与大家共度好时光!

 

2010-02-08 20:48:06
2010.02.08

今回は、40名の方にご参加頂きました!

皆さん、初対面でしたので、自己紹介を兼ねたゲームをしました☆

 

名付けて・・・・

「中国語で自己紹介ビンゴ!!」

 

SBCA0073.jpg普通のビンゴは、数字を書き入れると思うのですが、

今回は、参加者の名前を書き入れてもらいました。

 

SBCA0075.jpg 

しかも・・・中国語で自己紹介をし合った人の名前という条件付です。

 

1位、2位の方、恭喜! 恭喜!

 

 

SBCA0079.jpg

また、春節晩会ということで、皆で「好日子」を歌いました。

歌の指導は、もちろん曹琳琳老師♪

 

 

你们把"好日子"学会了吗?

 

2010-02-08 15:42:09
2010.02.08

! 上了好多菜呢!

 

 

                                                            皮蛋豆腐

SBCA0089.jpgのサムネール画像 

 

 

 

口水鸡

现在想来还口水长流... 

SBCA0095.jpg 

 

 

东北拉皮

看起来不怎么样,吃起来很不错!

SBCA0092.jpg 

 

 

 红烧肉

SBCA0090.jpg

 

 

木须肉

我最喜欢吃木须肉! 

SBCA0091.jpg

 

 

辣子虾仁

只剩下了一只虾仁了···

SBCA0088.jpg 

 

糖醋鲤鱼 

SBCA0094.jpg 

 

 

饺子

餐厅给我们的优惠 

SBCA0093.jpg 

                      大家吃饱了吗?

 

※これはほんの一部です・・・

 

2010-02-08 13:15:34
2010.02.05

 

 

皆さんご存知の通り、中国では、お正月を旧暦でお祝いする習慣があります。

一般的に「春節」と呼ばれ、今年はちょうど2月14日から春節となります。

 

春節の伝統行事といえば、包饺子」(餃子作り)が有名ですが、

なぜ春節に包饺子」をするのでしょうか?

 

それには、ちゃんとした理由があります。

中でも有名な3つの理由をご紹介しましょう☆

 

*************************

 

   

1.       饺子一般要在年三十晚上十二点以前包好,待到半夜子时吃,这时正是农历正月初一的伊始,吃饺子取"更岁交子"之意,"子"为"子时",交与"饺"谐音

 

餃子は、一般的に旧暦大晦日の夜12時までに作り終え、

夜11時~午前1時になるのを待って食べます。この時間は、ちょうど(旧暦)元旦を

迎える時間です。中国語で、餃子の「子」は「子の刻」を意味し、「餃」は「交わ

る」と同じ発音ですので、この時、餃子を食べる事は、旧年と別れを告げ、

新年を迎えるという意味を持ちます。

 

 

 

2.    饺子形如元宝。人们在春节吃饺子取"招财进宝"之意。

 

餃子の形は「元宝」(昔のお金)のような形をしています。ですので、春節に餃子を食べるという事は、財宝を招き入れるという意味を持ちます。

 

 

 

3.    饺子有馅,便于人们把各种吉祥的东西包到馅里,以寄托人们对新的一年的祈望。

 

餃子には餡を入るので、色々な縁起の良い物を包むのに都合が良いのです。 その際、新年に対しての願いも一緒に込めて包みます。

 

*************************

 

 

※動画は、中国に住む外国人向けに放映されている、CCTVの中国語講座です。

春節に餃子を作る設定になっています。餃子の中に「ある物」を包むのですが、

何の為に「ある物」を包むのか聞き取れましたか?

 

2010-02-05 15:11:18
2010.02.02

 

バンクーバー冬季オリンピックまで、あと半月となりました♪

 

 先日もブログで紹介いたしましたが、

バンクーバー冬季オリンピックは、

中国語で温哥华冬奥wēngēhuádōngàoと言います。

 

では、「カーリング」は、中国語で言うと・・・?「フィギュアスケート」は?

 

 

illust1933_thumb.JPG

 

 

 

冰壶 bīnghú             ・・・カーリング

花样滑冰 huāyànghuábīng  ・・・フィギュアスケート

速度滑冰 sùdùhuábīng   ・・・スピードスケート

跳台滑雪 tiàotáihuáxuě  ・・・スキージャンプ

越野滑雪 yuèyěhuáxuě    ・・・クロスカントリースキー

高山滑雪 gāoshānhuáxuě  ・・・アルペンスキー

冰球 bīngqiú       ・・・アイスホッケー

 

 

illust1933_thumb.JPGのサムネール画像

 

 

 

 

※動画は、優勝が期待されている中国女子カーリングチームが、

世界女子カーリング選手権で優勝した時の様子です。

2010-02-02 16:49:19
2010.02.02

 

bussiness_01k.JPG今回も、なかなか出てきそうで出てこない中国語での一言です。

 

我正发愁呢···(今困っているんですよ。)は、

覚えておくと何かと使えますよ☆

 

*************************

 

 

田中: 小张,你今天好像没精神。

   (張さん、今日元気ないようですね。)

 

小张: 正发愁呢···

   (今困っているんですよ・・・)

 

田中: 为什么?

   (どうしたんですか?)

 

小张: 这个月过年。要准备压岁钱啊!

   (今月、春節なので、お年玉を用意しないといけないんです。)

2010-02-02 15:20:57
2010.01.29
moji-kan05.jpg

「なかなか中国語を話す機会がない。」という皆さんに朗報です☆

 

在校生を対象に、2月20日(土)12:00~13:00チャイナカフェを開講します!

 

チャイナカフェに参加すると、

中国文化や中国語を学習をしたり、

中国語でおしゃべりしながら、会話力を高める事が出来ます。

 

もちろん、まだ挨拶程度の中国語しか出来ない方でも大丈夫ですよ♪

日本語の達者な講師がサポート致します☆

 

詳細は下記の通りです。

*************************

 

 

 

日時:220日(土)12001300

 

テーマ:「剪纸」(切り絵)で「双喜」を作ってみよう!

 

参加費:¥525-

 

皆さんで中国茶を飲みながら、中国語漬けの60分を過ごしましょう♪

 

(※参加ご希望の方は受付けまで / 定員6名)

2010-01-29 14:47:58
2010.01.27

  illust430_thumb.JPGのサムネール画像のサムネール画像のサムネール画像のサムネール画像のサムネール画像  

出てきそうで出てこない・・・中国語での一言。

 

「太巧了!」(偶然だね)の一言を使って、

また一歩、ネイティブの中国語に近づきましょう☆

 

 

*************************

 

 

小雪人儿: 小熊,今年中国几号过年啊?

(熊ちゃん、今年、中国は何日に新年を迎えるの?)

 

小熊:  是二月十四号吧。

(2月14日だよ。)

 

小雪人儿: 真的吗? 太巧了! 和情人节是一天!

(本当かい? 偶然だね! バレンタインデーと同じ日だ♪)

2010-01-27 18:59:15
2010.01.26

 

pizza_set.JPG中国語を学習していると、

面白い外来語と出会うことが度々ありますよね

 

本日は、外来語の種類をご紹介すると共に、

「これも外来語なの!?」とびっくりの外来語も

hamburgerset.JPGのサムネール画像ご紹介したいと思います

 

 

22.JPG

 

 

 

外来語の種類は、大きく分けて

 

     音訳された外来語

     音訳と意訳された外来語

     半分音訳、半分意訳された外来語

     音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語

以上、4種類に分けられます。

 

22.JPGのサムネール画像

 

 

 

   音訳された外来語

   

例)苏打(ソーダ) 沙发(ソファー) 夹克(ジャケット)  白兰地(ブランデー)

 

 

    音訳と意訳された外来語

 

例)基因(遺伝子) 幽默(ユーモア)模特儿(モデル) 可口可乐(コカコーラ)

 

 

半分音訳、半分意訳された外来語

 

 例)爱克斯线X銭)马克思主义(マルクス主義) 新西兰(ニュージーランド)

 

 

音訳 + 種類や所属の意味を表す造語成分を付け加えられた外来語

 

 例)卡片(カード) 啤酒(ビール) 芭蕾舞(バレー) 摩托车(バイク)

 

 

 

22.JPGのサムネール画像のサムネール画像

 

 

ice_s.JPGのサムネール画像 

この他、どれにも属さない、例外の外来語があるのですが・・・

どんな外来語だと思いますか?

 

 

それは、日本から来た外来語です!!

 

例えば・・・

概念(概念) 经验(経験)   抽象(抽象的である)

场合(場合) 手续(手続き) 目的(目的) 景气(景気) 

政党(政党)  世界观(世界観) 唯物论(唯物論)などなど。

 

漢字を用いて作られた日本語だからこそ、

中国語に訳される際、音訳も、意訳も、必要なかったのですね。

 

特に、明治維新時代の日本で作られた日本語を、

中国でも外来語として使い始めたケースが多いです。

今となっては、中国人も日本からの外来語と気づかないくらい、

中国で定着しています。

 

 

その昔、日本は、中国から漢字を輸入し、

その後、日本語を中国に輸出しました。

 

文化の面から見ても、

とても身近な国である事を改めて感じさせられますね

 

 

参考文献: 『現代漢語』北京師範大学出版社

2010-01-26 15:32:02
2010.01.25

本日は、在校生の皆様に是非お勧めしたいコンテンツがあります!

 

ハオの生徒様には、一人一人専用のログインページがありますよね

その中で、担当講師からのレッスンレポートを随時アップしているのですが、

ご覧になった事はありますか?↓

 

レポート.JPG

 

 

 

2010/01/25 20:00 开始上的课

 课程名

 マン・ツー・マン(50)

 老师名

 ○○○

 课本

 成功第一课

 出席情况

 出席

 评价

 

听力

单词量

流利程度

发音

语法

5/12

5/12

6/12

6/12

6/12

 老师的评语

 ○○先生:

您辛苦了。今天我们学习了结果补语。
用法:动词+////+目的语

语法您理解得很好。不过您好像很紧张吧。
今天第一次给您上课,我很开心。您中文说得很好。

以后对自己有点信心,好吗?

下次再见

给老师的留言或下节课想学习的内容

您说得对!

今天我有点紧张。

下次我会尽量放松去听课,继续努力的!

 

 

なんと、、、生徒様も、中国語を使って先生に返信が出来るんです♪

 

先生に返信を書くことで、中国語の作文能力もつきますよ

先生も生徒様から返信がくると、とても喜びます

给老师的留言或下节课想学习的内容←ここから返信可能です。)

 

「今まで、パソコンを使って中国語を打ったことがない。」

「打ち方がわからない。。。」という方は、藤原までお声かけ下さい

2010-01-25 19:31:52
2010.01.23

 

1022154561.jpgのサムネール画像最近、「婚活」という言葉をよく耳にするようになりましたよね。

お隣中国でも「婚活」が大流行しています!

 

中国語では、征婚という言葉があり、

主にインターネットや広告で結婚相手を探す行為を意味します。

しかし、征婚するのは本人ではなく、親の場合も・・・。

 

 

1021484011.jpg 

 

近日在烈士公园举行的一次相亲活动中,来自韶山的李姓老人,胸口挂着一个替儿子征媳妇的纸牌很引人注目。老人62岁,儿子今年也32岁了,还没谈过恋爱,老人很是着急,就亲自来代子征婚。」 (红网综合より)

 

 

 

写真は、まさに62歳のお父さんが、32歳の息子さんに代わって、婚活をしているところです。

 

 

日本では、ちょっと考えられない婚活の風景ですが、

お父さんの息子さんに対する愛が感じられますね☆☆☆

2010-01-23 12:23:52
2010.01.21
illust1242_thumb.gif

鶏の鳴き声を、日本では「こけこっこー」と言うのに対し、

アメリカでは、「cock-a-doodle-doo」と言いますよね。

では、中国語で言うと・・・。

 

日本語でいくつか擬声語を挙げてみました☆

中国語では何と言い表すのでしょうか?

 

illust1933_thumb.JPG

ざあざあ(雨が降る音)  

ぽつぽつ(雨の降る音)

③ぐうぐう(お腹のなる音)

ぐうぐう(いびきの音)

わんわん (犬の鳴き声)

にゃあにゃあ(猫の鳴き声)

こけこっこー(鶏の鳴き声)

モーモー(牛の鳴き声)

めえめえ(羊・ヤギの鳴き声)

illust1933_thumb.JPG   

☆答え☆

   哗啦哗啦(huālāhuālā)                  

②稀稀拉拉 (xīxilālā)

③咕噜咕噜 (gūlūgūlū)

④呼噜呼噜 (hūlūhūlū)          

⑤汪汪    (wāngwāng)              

⑥喵喵    (miāomiāo)               

⑦喔喔    (wōwō)                   

⑧哞哞    (mōumōu)               

⑨咩咩    (miēmiē)   

   illust1933_thumb.JPGのサムネール画像

 

   

2010-01-21 14:54:00