みなさん、こんにちは。
春節を迎え、日本に旅行する中国人を多く見かけます。
日本では中華街が賑やかになりますね。
さて、
2月の上海語講座は、
2月25日(金)
20:00~21:30
です!!!
参加費:1,050円 定員:6名
※前払いです。
みなさん、こんにちは。
今日は旧暦の正月(初一)です。
中国には大晦日(除夕)に家族で餃子を食べる習慣があります。
新橋校にも昨晩餃子を食べた講師が何人かいます^^。
餃子の本場だけあって、中国には色んな種類の餃子があるようです。
トマト、キュウリ、スイカの皮、ピーマン・・・
日本人にはちょっと想像し難いですが、とっても美味しいそうですよ。
中国に行かれた際には是非食べてみて下さい♪
さて、今回は恐帰族をご紹介します。
楽しい旧正月ですが、最近では頭を悩ます人も多いそうです。
新橋校の中にも若干名・・・(笑)。
恐归族是对那些在外地工作、不愿意回家过春节的人的概称。在常人眼里,
甚至在自己的父母亲人眼里,"恐归族"有那么一点冷血,甚至还容易和
不孝牵连在一起,但对"恐归族"来说,恐惧回家实在有太多的理由,其中
回家要做的事情太多,假期永远太短;年底各种开销加大,回家过年无疑又
是一次"大出血"以及现在过大的春运压力等等都造成了外地工作的人们不
愿意回家的主要原因。
ぜひ「看图说话作文比赛」に参加してください。
今月の「看图说话作文比赛」HSK関連問題(5)になります♪
HSK新漢語水平考試では、 絵を見て作文するという問題があります。その力をアップさせるために一枚の絵を用いて習った単語や文法を使い、みなさんでストーリーを考えてもらいます。
優秀作品には、賞品として私達のフリートーク1レッスンをプレゼント!
物語を書いて頂いて、皆さんの担当先生に提出してください。
※ 「看图说话作文比赛」は毎月行っております♪
请结合这张图片写一篇80字左右的短文。
締め切り2月28日
截止日期2月28号
第73回中国語検定試験の申込み受付中!
ハオ中国語アカデミーで中国語学習を始めて、どのくらい中国語の実力がついたか客観的に診断してくれる中国語検定にチャレンジしてみませんか?
趣味や教養として中国語学習を始めた方でも、新たな学習目標ができ、中国語のレベルアップにつながります。
また、キャリアアップの為に中国語を学んでらっしゃる方も中国語能力をアピールする上で資格取得は説得力が増し、挑戦する級の対策を通じて更に中国語の総合力が高まります。
是非、この機会を利用して、一緒に中国語検定試験合格を目指しましょう!
ハオで受験の場合の申込み締め切りは、2/12(土)です。
会場:留学ジャーナル(JR信濃町)

1月29日晚23:00,2011卡塔尔亚洲杯的决赛打响。
东亚劲旅日本队和实力同样不俗的澳大利亚队为冠军展开争夺。
双方90分钟战成0比0,进入加时赛。
加时赛第19分钟,长友佑都过人后下底传中,准确找到无人盯防的李忠诚,
后者凌空抽射破门,1比0,日本队领先。随后澳大利亚没能扳平比分,
最终日本队1比0战胜了澳大利亚队,他们在近6届亚洲杯里第4次捧杯。
昨年のワールドカップに引き続き、アジアカップも大盛り上がりでしたね。
寝不足になった方も多かったのでは?
新橋校の中にも、毎回欠かさずテレビ観戦した講師がいます^^。
さて、日本チームが優勝した要因はチームワークの良さとの事です。
日本队非常团结!!!
新橋校スタッフ、講師も、日本チーム目指して頑張ります(笑)。
关于中国的春节,想必大家都不陌生了。今年中国的春节是2月3日。在这个中国最热闹的传统节日即将到来之际,我们一起来看看中国春节的一些传统风俗习惯吧。
春节,是农历正月初一,俗称"过年"。这是我国民间最隆重、最热闹的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动,是我国一个古老的节日,也是全年最重要的一个节日,如何过庆贺这个节日,在千百年的历史发展中,形成了一些较为固定的风俗习惯,有许多还相传至今。
扫尘
按民间的说法:因"尘"与"陈"谐音,新春扫尘有"除陈布新"的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望和辞旧迎新的祈求。 每逢春节来临,家家户户都要打扫环境,清洗各种器具,拆洗被褥窗帘,到处洋溢着欢欢喜喜搞卫生、干干净净迎新春的欢乐气氛。
贴春联
它以工整、对偶、简洁、精巧的文字描绘时代背景,抒发美好愿望,是我国特有的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一幅大红春联贴于门上,为节日增加喜庆气氛。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行,到了清代,春联的思想性和艺术性都有了很大的提高。

贴窗花和倒贴"福"字
在民间人们还喜欢在窗户上贴上各种剪纸----窗花。窗花不仅烘托了喜庆的节日气氛,也集装饰性、欣赏性和实用性于一体。剪纸在我国是一种很普及的民间艺术,千百年来深受人们的喜爱,因它大多是贴在窗户上的,所以也被称其为"窗花"。窗花以其特有的概括和夸张手法将吉事祥物、美好愿望表现得淋漓尽致,将节日装点得红火富丽。

在贴春联的同时,一些人家要在屋门上、墙壁上、门楣上贴上大大小小的"福"字。春节贴"福"字,是我国民间由来已久的风俗。"福"字指福气、福运,寄托了人们对幸福生活的向往,对美好未来的祝愿。为了更充分地体现这种向往和祝愿,有的人干脆将"福"字倒过来贴,表示"幸福已到""福气已到"。民间还有将"福"字精描细做成各种图案的,图案有寿星、寿桃、鲤鱼跳龙门、五谷丰登、龙凤呈祥等。
年画
年画是我国的一种古老的民间艺术,反映了人民朴素的风俗和信仰,寄托着他们对未来的希望。年画,也和春联一样,起源于"门神"。我国年画有三个重要产地:苏州桃花坞,天津杨柳青和山东潍坊;形成了中国年画的三大流派,各具特色。

守岁
除夕守岁是最重要的年俗活动之一,除夕之夜,全家团聚在一起,吃过年夜饭,等着辞旧迎新的时刻,通宵守夜,象征着把一切邪瘟病疫照跑驱走,期待着新的一年吉祥如意。
爆竹
中国民间有"开门爆竹"一说。即在新的一年到来之际,家家户户开门的第一件事就是燃放爆竹,以哔哔叭叭的爆竹声除旧迎新。起源很早,至今已有两千多年的历史。放爆竹可以创造出喜庆热闹的气氛,是节日的一种娱乐活动,可以给人们带来欢愉和吉利。
拜年
新年的初一,人们都早早起来,穿上最漂亮的衣服,打扮得整整齐齐,出门去走亲访友,相互拜年,恭祝来年大吉大利。春节拜年时,晚辈要先给长辈拜年,祝长辈人长寿安康,长辈可将事先准备好的压岁钱分给晚辈,据说压岁钱可以压住邪祟,因为"岁"与"祟"谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。
春节食俗
蒸年糕,年糕因为谐音"年高",再加上有着变化多端的口味,几乎成了家家必备的应景食品。年糕的式样有方块状的黄、白年糕,象征着黄金、白银,寄寓新年发财的意思。
年糕的口味因地而异。北京人喜食江米或黄米制成的红枣年糕、百果年糕和白年糕。河北人则喜欢在年糕中加入大枣、小红豆及绿豆等一起蒸食。山西北部在内蒙古等地,过年时习惯吃黄米粉油炸年糕,有的还包上豆沙、枣泥等馅,山东人则用黄米、红枣蒸年糕。北方的年糕以甜为主,或蒸或炸,也有人干脆沾糖吃。南方的年糕则甜咸兼具,例如苏州及宁波的年糕,以粳米制作,味道清淡。除了蒸、炸以外,还可以切片炒食或是煮汤。甜味的年糕以糯米粉加白糖、猪油、玫瑰、桂花、薄荷、素蓉等配料,做工精细,可以直接蒸食或是沾上蛋清油炸。

北方人全家要围坐在一起包饺子过年。因为和面的"和"字就是"合"的意思;饺子的"饺"和"交"谐音,"合"和"交"又有相聚之意,所以用饺子象征团聚合欢;又取更岁交子之意,非常吉利;此外,饺子因为形似元宝,过年时吃饺子,也带有"招财进宝"的吉祥含义。一家大小聚在一起包饺子,话新春,其乐融融。
2011年、新橋校のカモシカことS講師は、地デジカモシカに変わりま~す。
と、出だしから薄々いやーな予感がする皆さん、予感的中!
新橋校ブログのゲリラコーナー「S講師の部屋」です。
今年も当校、当コーナー共々応援宜しくお願いしま~す。
おふざけはさておき、
毎年恒例、今年も年明け一回目の会話練習で「今年的抱负是什么?」
と切り出したところ、新橋校Tさんからこんな言葉をいただきました。
「每天认真地活着。」
格好いい!今年のハオ流行語アカデミー賞はこれに決定!(ない、ない、そんな賞)
ところで、これまた毎年恒例ですが、干支が変わったということで、
干支の話も一つ紹介させていただきます。
今年のテーマは「なぜ干支に猫は入っていないのか?」。
十二支の由来には諸説ありますが(決して美味しい順ではありません。念のため)、
猫が選ばれなかった理由として、
「干支ができた頃に中国にはまだ猫がいなかったから」という説が有力です。
そうです。驚くことなかれ、実は日本でも中国でも、猫はれっきとした外来生物です。
因みにベトナムの十二支には兎がなく、代わりに猫が入っているので、
今年は本当に猫年だそうです。(しかも虎→猫のネコ科続き)
中国の干支の切り替えは旧正月になりますので、1月現在はまだ虎年です。
タイガーマスクの皆さん、ラビットマスクの用意はお早めに。(別に替えないか)
猫年でも兎年でも、皆さんにとって跳躍の年になりますように。
「S講師の部屋」は今年も「中国語お悩み相談」の他に、
「モヤモヤチャイニーズ」、「中国語でうまいこと」、「この中国語が不思議」、
「空耳漢語」、「新橋校や中国・中国語のあるある」、「勝手に想像しチャイナ」、
「私の好きな中国語ポジティブ編/ネガティブ編」、「私のちょい足し中華」など、
皆さんの日頃の中国語体験や勝手に想像したことも大募集しています。
たとえばこんな感じ。
「旧正月直前になると何故か中国語力が3割アップ!」
「中国語を勉強したらさ行とら行をそり舌で読めるようになった」
「ピータンの語源は屁蛋だと思う」
恥ずかしがらずにどんどん送ってください。
それでは、今年もバイリンガルを目指して頑張りましょう。
バイリンガルの皆さん、トライリンガルを目指して頑張りましょう。
トライリンガルの皆さん、クアトロリンガルを目指して頑張りましょう。
クアトロリンガルの皆さん...(類推)。
下次見!
《赵氏孤儿》由陈凯歌执导葛优、王学圻、黄晓明、范冰冰、海清、鲍国安、张丰毅、赵文卓、王瀚、赵文浩等人主演电影。改编自中国古典戏剧《赵氏孤儿》,讲述了春秋时期晋国大夫赵氏因奸臣陷害而惨遭灭门后,医生程婴抚养赵氏孤儿长大并报仇雪恨的故事。该影片于2010年12月4日公映。

みなさん、こんにちは。
新橋校では、今年も交流会を開催しま~す。
昨年はゲームで大盛り上がりでしたね!!
日頃生徒さん同士が交流する機会はとても少ないと思いますので、
是非、これを機会に交朋友しませんか???
担当以外の先生とも(中国語で)お話できるチャンスです!!!
日時:2月19日(土)19:30~21:30
場所:新橋
参加費等その他詳細はスクール受付にてお問合せ下さい♪
ご参加をお待ちしております。
新年好!
あけましておめでとうございます。
今年也请多多关照。
今年もよろしくお願い致します。
さて、去年の話になってしまうのですが、新橋校にも圣诞老人(サンタクロース)が
やってきましたー!
そして素敵な圣诞礼物(クリスマスプレゼント)と圣诞蛋糕(クリスマスケーキ)を
くれました!
小蛋糕 芝士蛋糕 巧克力蛋糕 幕斯蛋糕 优格蛋糕 布丁 栗子蛋糕
流口水...
いつものごとく、ペロリと平らげてしまった新橋校スタッフ&講師です^^。
ちなみに一番下の写真の左端のケーキは、なんと手工(手作り)です!
しかも、作ったのは男性・・・
すご過ぎるぅぅぅ!!!太厉害了!!!
ぜひ「看图说话作文比赛」に参加してください。
今月の「看图说话作文比赛」HSK関連問題(4)になります♪
HSK新漢語水平考試では、 絵を見て作文するという問題があります。その力をアップさせるために一枚の絵を用いて習った単語や文法を使い、みなさんでストーリーを考えてもらいます。
優秀作品には、賞品として私達のフリートーク1レッスンをプレゼント!
物語を書いて頂いて、皆さんの担当先生に提出してください。
※ 「看图说话作文比赛」は毎月行っております♪
请结合这张图片写一篇80字左右的短文。
締め切り1月29日
截止日期1月29号
12月はGongChuan様に決定いたしました♪
今天天气很好,我和我爱人各骑各的自行车一起出去玩儿了。
路上我爱人的自行车"放炮"了。所以我用自行车驮着爱人回家了。
回家的路上,我们一边聊着天,一边欣赏了风景。虽然走了很长的路,
很辛苦,但是很有意思。下次我想买个双人自行车,我和爱人再出去玩儿。
みなさん、こんにちは。
当校は明日(12/28)から1/4まで冬期休暇(寒假)を頂戴致します。
1/5(水)より開校致します。
本年は大変お世話になりました^^。
来年も、スタッフ、講師一同、皆様の中国語学習のサポートを一生懸命
努めさせて頂きます!
更なるレベルアップ目指して、2011年も一緒に頑張りましょう!!!
では、良いお年をお迎え下さいませ。
新年快乐!万事如意!

みなさん、こんにちは。
みなさんのお勤め先、学校では、忘年会はもうおすみですか?
新橋校の周りは飲食店が多いので、12月に入ってからは連日外から賑やかな声が聞こえてきます。
帰りの電車も、お酒をた~くさん飲んでご機嫌になっている方が多いですよね^^。
たくさん食べて飲んで、今年あった嫌な事は全て忘れましょう!!!
さて、新橋校でも、18日に忘年会を開きました。
去年に引き続き、なぜか韓国料理です(笑)。注)決してMGと教務主任の独断ではありません。
特にサムギョプサル烤五花肉が大人気でした!
そして、食べるのに一生懸命で、写真を撮るのをすっかり忘れていました・・・
写っていない先生、ごめんなさーい!わざとじゃないの~!不是故意的!!
ちなみに、忘年会は台湾では尾牙(wěiyá)と言います。(中国大陸では言いません。)
冬の寒さにも師走の忙しさにも負けず、
仕事も勉強も大健闘中の皆さん、こんにちは。
某韓国ガールズグループの人気にあやかり、
来年から美脚路線へ転向することを(割りと真剣に)検討中のS講師です。
因みに、中国語の「脚(jiao3)」は足首より先の部分を指す言葉なので、
中国語で「美脚」のことを「美腿(mei3tui3)」と言います。
はい、ご一緒に~、そうそう、第3声の変調で「美」は第2声で発音しますよ。
はい大変よくできました!
いや―最近すっかり寒くなってイルミネーションを楽しむ季節に入りましたね。
ありきたりな質問ですが、皆さん何才までサンタのことを信じていましたか?
実はS講師は一度も信じたことがありません。
まあまあ「やな子供だな」なんておっしゃらずにお聞きください。
S講師が生まれ育った環境は文字通り常夏の南国で、
昔も今も(そして地球温暖化で恐らくこれからも)煙突付きの家屋がないので、
サンタの存在を信じる以前に、「煙突から降りてきてプレゼントをくれるお爺ちゃん」
という設定は南国生まれの子供にはちょっとピンときませんでした。
プレゼントがもらえる日、という認識はありましたが。
夢もロマンもなくてすみません。
ところで、今回の検定に挑戦した皆さん、手応えのほうはいかがでしたか。
ここでいきなり整いました。
検定の結果待ちとかけてジャンボ機と解く、
その心は、どちらもキタイが大きい。
思うようにいかなかった方はリベンジを、
合格された方はワンランク上をめざしてがんばってください。
さて、今回も一つ、新橋校の生徒さまからの疑問を解決しましょう。
新橋校Fさんからの質問です。
================================
Fさん:中国人の彼女がほしいです。
S講師:私もほしいです。
Fさん:どうしたらモテるのか?(服装や性格など)
どうやって遊びに誘うのがいいのか?
教えてください。请多多关照 !!! 私にはお金がありません。。。
S講師:外見も性格も大事ですが、何よりも中国語が話せることが大前提です。
S講師がモテるのは、足がきれいなことも一因ですが、
最大の理由はやはり中国語が話せるからです。
一所懸命にコミュニケーションを取ろうとする姿は、
きっと異性には魅力的に映るでしょう。
さぁ~、一緒に中国語を勉強して男を磨きましょう。
=================================
「S講師の部屋」は「中国語お悩み相談」の他に、
「モヤモヤチャイニーズ」、「中国語でうまいこと」、「この中国語が不思議」、
「空耳漢語」、「新橋校や中国・中国語のあるある」、「勝手に想像しチャイナ」、
「私の優雅なチャイ語ライフ」、「私のちょい足し中華」
など、日頃の中国・中国語体験や勝手に想像したことも大募集しています。
恥ずかしがらずにどんどん送ってください。
それでは、皆さんも風邪など引かないように。
楽しいクリスマスを過ごせますように。
S講師にほしいプレゼントの注文をしないように。
S講師のSはサンタのSではありません。
下次见!

みなさん、こんにちは。
みなさんは中国でコンサートをご覧になったことがありますか?
新橋校の生徒様の中には、年に何回も華流スターのコンサートを見に行かれている方が
いらっしゃるようです^^。
私も以前コンサートを見たことがあるのですが、最後のお約束の掛け声「アンコール」を、
中国では何というかご存知ですか?
日本では、「アンコール!アンコール!」ですよね?
中国では、「安可!(ānkě)安可! (ānkě)」なんですよ。
「アンコール」1回言う間に「安可」は2回言えます。
ちょっと疲れます(笑)。
余談ですが、韓国では「エンコ!エンコ!」と言うようです。
どれが一番元の発音に近いのでしょうね?
それでは、中国でコンサートをご覧になる際には、是非「安可」と叫んでみて下さいね!
みなさん、こんにちは。
やっと冬らしくなって来ましたが、体調管理は大丈夫ですか?
風邪が流行っていますので、十分にお気をつけ下さいね。
さて、新橋校の「森ガール」(笑)こと韋先生が、また作品を完成させたそうです。
レッスンでも手作りの補助教材を使っていますよね。
本当に手先が器用な韋先生です。手非常巧!
羨ましい限り^^。
次は何を作ってくれるのか、今からとっても楽しみです。
11月は Shibu様に決定いたしました♪
我是新主妇。我的每天都很愉快。虽然家务是有点儿累,但很快乐。
今天大晴天,是个洗衣服的好日子。
洗完衣服,再打扫房间,然后去超市买菜。
今天是我丈夫的生日,所以我要为他做好多好吃的。
我觉得家务就是我人生的价值。
