ハオ中国語アカデミー横浜校

横浜校ブログ

2010.03.25

      

 《蜗居》

 

各位同学、大家好!

我是常勤李老师。

最近过得开心吗?

花粉症.jpg阳春三月、春暖花开、虽然是大受欢迎的季节,

 不过在日本也有不开心的人吧。

什么样的人呢?

大家一定猜到了,对、就是有花粉症的人.

对他们来说、现在可能是一个比较难过的时期。

听说在日本花粉症的发病率在逐年提高、而且趋向于年轻群体。甚至有人说、目前差不多十个人里就有一个人是花粉症患者。

春という季節は、暖かくて、花もたくさん咲きますし、人に好かれるはずですが、日本では春が苦手な人もいます。

どんな人でしょうか?

すぐ思いつきますよね。

そうです、花粉症にかかっている人達ですね。

花粉症にかかっている人たちにとっては、今は過ごしにくい時期ですね。

聞くところによれば、花粉症になっている人の数は年ごとに増えているそうです。

特に若者!更に十人に一人だといわれています!

 

当然在中国也有对花粉过敏的人,不过在中国一般发病率仅为0.9%,流行区也只有4.9%。

当然中国においても花粉によってアレルギーをひきおこす人もいるのですが、一般的に全人口の0.9%という低い数字で、流行っている地域でも4.9%に過ぎないのです。

 

 

 

上周是三连休,大家是怎么过的?

我呢,因为要搬家,所以去房屋中介找房子了。

想找到又便宜又满意的房子,可真难啊()

谈到房子,当然在寸土寸金的日本房子之贵是举世闻名的。

不过众所周知,经济发展日新月异的中国房价上涨之快也是触目惊心的。

而且从2007年开始在中国出现了一个新名词"房奴"

先週は三連休でしたね☆

皆さんはどのように過ごしましたか?

私は、引越しするため、不動産屋さんを歩き回りましたよ。

安くて、いい物件を見つけるのは本当に難しいものです。

家についてと言えば、日本の不動産の高さが世界でも有名ですが、周知の通り、経済の発展が日進月歩の中国では、近年不動産値段の上昇にも仰天します。

次第に、2007年から、新しい言葉房奴」という言葉が生まれました!

 

clip_image001.jpg"房奴"一词是教育部20078月公布的171个汉语新词之一。

"房奴"意思为房屋的奴隶。

是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的2030年,每年用占可支配收入的40%50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生活的长期压力,影响正常消费。

购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等,使得家庭生活质量下降,甚至让人感到奴役般的压抑。

房奴」という言葉は、20078月に中国の文部省が発表した171の新語の一つです。

住宅の奴隷という意味で、20年~30年ぐらいのローンを組んで新居を購入し、年収の40%~50%以上ローン及び利子を返すため、日常生活が苦しくなり、悪い影響を与える人を指します。新居購入が教育費用、医療費用及び親を扶養までに影響を及ぼし、生活水準が低くなり、息苦しいというそうです。

 

如果大家对"房奴"有兴趣的话,向你们推荐一部电视剧蜗居!!

了解一下中国普通老百姓的生活吧。

 

では!下次再见!

2010-03-25 15:53:15