ハオ中国語アカデミー横浜校

横浜校ブログ

2011.01.24

各位同学、大家好!

 

相原塾にもお通いの川名様が"开拓"と"开辟"についての論文をお書きになりました。皆様の学習にも役立つと思いますので、是非読んでみてください。

 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

"开拓"、"开辟"は、動詞として、共に「開拓する、切り開く」という意味をもつ。

1.共に"新途径"、"新天地"、"新局面"、"市场"、"前景"、"道路"、"通道"などが
目的語となることが多い。

 

1)      我们公司与东北企业进行合资与合作,利用那里原有的雄厚的物质基础,
开拓(开辟)新的天地。
Wǒmen gōngsī yǔ dōngběi qǐyè jìnxíng hézī yǔ hézuò lìyòng nàli
yuán yǒu de xiónghòu de wùzhì jīchǔ
kāituò /kāipì xīn de tiāndì.
(我々の会社は、東北企業と共同出資し提携して、そこに元からある豊富な
物質的土台を利用し、新しい世界を切り開く)

2)
中国改革开放和现代化建设不断开拓(开辟)新局面。
Zhōngguó gǎigé kāifàng hé xiàndàihuà jiànshè búduàn kāituò
/ kāipì xīn
júmiàn.
(中国の改革開放と現代化建設は絶え間なく新局面を切り開く)

3)
希拉克鼓励法国中小企业开拓(开辟)中国市场。
Xīlākè gǔlì Fǎguó zhōng-xiǎo qǐyè kāituò
/ kāipì Zhōngguó shìchǎng.  
(シラク大統領、フランスの中小企業に中国市場を開拓するよう激励)

4)
希望大家本着友好的态度,达成具体的协定,为下一步工作开辟(开拓)道路。
Xīwàng dàjiā běnzhe yǒuhǎo de tàidù
dáchéng jùtǐ de xiédìng
wèi xiàyíbù gōngzuò kāipì
/ kāituò dàolù.
(皆さんが友好的な態度に基づき、具体的な協 定に合意し、次の段階に向け、
新たなる道を切り開いてくださることを希望します)

 

同じ目的語を用いても、"开拓"には、範囲を拡大発展させるという意味合いがあり、
既にあるものから発展拡大させる(小→大)意味が、"开辟"には、創設する、開設
するという意味合いがあり、無いところから新しく作る(無→有)というニュアンスの
違いがある。
上記①~④では、その違いはあまり顕著ではない為、"开拓"、"开辟"のどちらを
用いても容認される。しかし、以下⑤~⑨のように、同じ目的語でも、小→大、無→有
の違いがより顕著である場合には、"开拓"、"开辟"のどちらか一方に限定される。

 

5)蛋白质基因的形成和发展,为下一步研究治疗女性乳腺癌的
有效药物开辟(*开拓)了新途径。
Dànbáizhì jīyīn de xíngchéng hé fāzhǎn wèi xiàyíbù yánjiū
zhìliáo nǚxìng rǔxiàn'ái de yǒuxiào yàowù kāipì
(* kāituò le xīn tújìng.
(蛋白質の遺伝子の形成と発展は、女性の乳腺癌治療に有効な薬の更なる
研究の為に、新たな道を切り開いた)

6)
A和B在现有的经营合作基础上还联合建立了一批研发机构,
开拓(*开辟)双方合作新途径。
zài xiànyǒu de jīngyíng hézuò jīchǔ shang hái liánhé jiànlì le
yì pī
 yánfā jīgòu kāituò(* kāipì shuāngfāng hézuò xīn tújìng
(AとBは、従来の協力関係を元に更に研究機関を設立し、双方の協力関係の
新たな道を切り開いた)

7)
这样,由于科学家们执着而细致的研究,开辟(*开拓)了
人类利用原子能的灿烂前景。
Zhèyàng
yóuyú kēxuéjiā men zhízhuó ér xìzhì de yánjiū
kāipì
(* kāituò le rénlèi lìyòng yuánzǐnéng de cànlàn qiánjǐng.
(このようにして科学者たちは、粘り強く丹念な研究により、人類の原子エネルギー利用の
燦然たる将来への見通しを切り開いた)

8)
中方的行动给南南合作开拓(*开辟)了广阔的前景。
Zhōngfāng de xíngdòng gěi Nánnán hézuò kāituò
(* kāipì le guǎngkuò de
qiánjǐng.
(中国の行動は、発展途上国間の経済協力に広い見通しを開いた)

 

 

7)8)には、小→大、無→有の違いはそれほど顕著ではないが、"开辟"には、トン
ネルを抜けて光が見えるようなニュアンス、つまり新天地創造のイメージがあり、
また"开拓"の切り開くフィールドは、拡大、拡張する広がりを感じさせる。

 

 

9)这为学生就业开拓(开辟)了一条绿色通道。
Zhè wèi xuésheng jiùyè kāituòkāipì le yì tiáo lǜsè tōngdào
(このことは、学生の就職にとり、迅速な手続きの道を開いた)

10)
北京铁路分局还要求开辟(*开拓)应急通道。
Běijīng tiělù fēnjú hái yāoqiú kāipì
(* kāituò yìngjí tōngdào
(北京鉄道局は、更に緊急通路の開設を要求した)

 

9)10)には、小→大、無→有のニュアンスの違いも存在するが、9)の"通道"が、
抽象的な意味の"通道"なのに対し、10)の"通道"は実際の通路である。従って、
抽象的な目的語には"开拓""开辟"共に用いることができるが、具体的語句が目
的語となる場合は、"开辟"のみしか用いることができない。

具体的な語句が目的語となり、"开辟"しか用いることができない例は以下の
11)
13)を参照されたい。

 

2."开拓"または"开辟"の一方にのみに限定して用いられる目的語

"
专栏"、"专版"、"栏目"は、具体的な語句であり、"开辟"のみが用いられる。
無→有の概念もあてはまる。

 

 

11)他在报上开辟(*开拓)了专栏。
Tā zài bào shang kāipì(* kāituò le zhuānlán
(彼は新聞にコラムを開設した)

 

"航线"、"航点"、"航班"、"新线路"、"路线"も、具体的な語句であり、且つ、
無→有の概念もあてはまり、"开辟"のみが用いられる。

 

12)今年3月奥地利航空公司将开辟(*开拓)上海航线。
Jīnnián 3 yuè Àodìlì hángkōng gōngsī jiāng kāipì(* kāituò Shànghǎi hángxiàn.
(今年3月、オーストリア航空が上海路線を開設する)

 

"革命根据地"、"北方战场"、"战线"などは、具体的語句であり、且つ、無→有の概念
もあてはまり、更に軍事用語またはそれに準ずる語句として、輝かしさを表したい意図も
感じられ、これらの目的語には"开辟"のみが用いられる。

 

13)毛泽东在农村开辟(*开拓)革命根据地中,也提出了这个问题。
Máo Zédōng zài nóngcūn kāipì(* kāituò gémìng gēnjùdì zhōng
yě tíchū le zhège wèntí.
(毛沢東は農村に革命拠点をおいた時、この問題を提言した)

 

"眼界"、"视野"は元々ある視野を拡大させる(小→大)ことから、これらの目的語には
"
开拓"を用い、"开辟"は用いない。

 

14)要承担教育重任,每一个教师都应不断地汲取新知识,开拓(*开辟)眼界,
精通专业。
Yào chéngdān jiàoyù zhòngrèn měi yí ge jiàoshī dōu yīng búduàn de
jíqǔ xīn zhīshi
kāituò(* kāipì yǎnjiè jīngtōng zhuānyè.
(教育の重大任務を担い、それぞれの教師は、みな常に新たな知識をつけ、
視野を拡げ、専門分野に精通していなければならない)

 

"未来"には"开拓"を用い、"历史"、"新纪元"、"新时代"には"开辟"を用いる。
"
未来"は現在あっての未来(小→大)である為、"开拓"を用いる。また、"未来"には、
フィールドの広さも感じることができる。"开辟"には、無→有の概念と共に、有史以
来という意味が備わる為、"历史"、"新纪元"、"新时代"には、"开辟"を用いる。

 

15)我们应当珍惜这段文化交流,以温故创新开拓(*开辟)未来。
Wǒmen yīngdāng zhēnxī zhè duàn wénhuà jiāoliú yǐ wēn gù chuàngxīn
kāituò
(* kāipì wèilái.
(我々はこの度の文化交流を大切にし、古きを温め、新しきを創造し、未来を切り開いて
いかなければならない)

16)
从此开辟(*开拓)了破冰航行的历史。
Cóngcǐ kāipì
(* kāituò le pò bīng hángxíng de lìshǐ.
(ここから砕氷航行の歴史が作られた)

 

2011-01-24 18:11:50