月: 2017年10月
最近いきなり寒くなりましたね。皆さん風邪を引きませんように。
「天気が寒くなった」って、中国語でどう言うか、ご存知ですか?
答えは
「天气冷了」(Tiānqì lěng le)です。
ちょっと、この文章には動詞ないじゃないの??
と思われるかもしれませんが、
そもそも中国語は動詞なしでも文は成立する場合もあります。
なぜかというと、この文の最後の「了le」は、
状態変化を表す「了②le」ですので、
他の動詞は無くても、「なった」って意味が表せるのですよ。
天气冷了, 注意保暖喔!
Tiānqì lěng le, zhùyì bǎonuǎn o!
天気が寒くなったから、冷えないように暖かくしてね!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
日々博多校で中国語勉強で頑張っている方々、
突然ですが、中国語で「博多」って書けますか?
「え?バカにしてるの??
そのまま漢字で『博多』って書けばいいじゃん!」
と思われたら、
実は違います!
「多」は日本語漢字も中国語漢字も同じですが、
「博」は違います。
よ~く見てください:
お気づきになりましたか?
日本語の「博」の右上は、「田」のように、下の横棒が繋がっているのに対し、
中国語の「博」の右上は、「甫」ですね。下は繋がっていません。
もともと、
日本語の「博」の旧字体も、中国語の「博」(右上は「甫」)と同じ書き方でした。
「博」の右上の「甫」は、田んぼと苗の象形で、
この漢字は本来「田の苗を広く植える」の意味から、「ひろい」に変わりました。
なので、知識をひろく知っている人は「博士(bóshì)」と言います。
こういう小さな違いは、面白いですよね!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂