ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
博多校
博多校

博多校ブログ博多校ブログ

博多校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2019年6月

 

台湾旅行に行かれたときに、「駅」の名前を見たら、

不思議を思われたことはありませんか?

たとえば、台北中心の駅は

台北駅―「台北車站

そして若者が集う、西門町の最寄駅、

西門駅―「西門站

同じ駅なのに、

なぜ「車站」と「」はあるのでしょうか。

確か、テキストで習った「駅」の中国語は、

車站」ですよね。

ですが、

台湾の習慣上では、

地下鉄にあたるMRT「捷運」の駅は、

○○站」と言い、

日本のJRにあたる、国が運営する鉄道「台鐵」の駅は、

○○車站」、または「○○火車站」と言います。

(「火車」は汽車のこと、ちなみに中国語の「汽車」は自動車のこと。)

また、

車站」と「火車站」は、単独で使えるのに対し、

○○站」はかならず、駅名と一緒に使わないといけないのが違いです。

捷運台北車站」という表記は、

ここはMRTの駅で、「台鐵」の「台北車站」に乗り換え出来る、

ということですよ。

台湾中国語/台湾華語/繁体字中国語

最近チェックしたスクール