月: 2019年10月
今日は買い物で使えるフレーズを勉強しましょう!
我要袋子
袋をください。
–
ジュースを買っても袋をくれる日本と違って、
台湾では、
原則的に袋は有料で、
お金で買わないといけないのです。
–
ほしいものがあれば、
「我要~」の後ろに、
ほしいものを入れればOKです。
今日は買い物で使えるフレーズを勉強しましょう!
我要袋子
袋をください。
–
ジュースを買っても袋をくれる日本と違って、
台湾では、
原則的に袋は有料で、
お金で買わないといけないのです。
–
ほしいものがあれば、
「我要~」の後ろに、
ほしいものを入れればOKです。
便利ですね!
日本は秋で涼しくなってきたが、
台湾ではまたまた暑いです。
きょうはアイスクリーム系のグルメを紹介しましょう!
花生捲冰淇淋(ピーナッツアイスクリームロール)
夜市とか、老街の出店なんかで必ずお店が出てます。
アイスを2-3個、
薄いクレープみたいな生地に乗せて、
かんなで削った花生糖(ピーナッツヌガーみたいなの)
をどばっとふりかけ、
パクチーを入れて巻き込んだものです。
生地がもちもちしていて
削ったピーナッツ飴がカリッとした食感があり、
その上にねっとりとした伝統的なアイスクリームが相性抜群。
さらにパクチーの香りがアイスクリームと共に後追いしてきます。
–
アイスクリームにパクチー?!合うのそれ??
と疑問がわいたあなた、
想像以上良いコンビですので、
パクチーが嫌いでもぜひ一度は試してみてください。
これを機にパクチー好きになれるかも!?
最近ちょっと涼しくなったので、
「涼しくなった」の言い方を勉強しましょう:
凉了
です。
形容詞の後に「了」を付けたら、
状態が変化した、という意味になります。
ちなみに、
「凉」の左は「さんずい(氵)」ではなく、
「にすい(冫)」ですよ。
–
例えば、
茶凉了
お茶が涼しくなった(「お茶が冷めた」という意味)
.
天气凉了
天気が涼しくなった。
–
そこで、
若者言葉では、
死体が「涼しくなった(冷めた」ようなもの
と
がっかりした時は心が「涼しくなった(冷めた)」ような感じで、
ゲームでキャラが死んでしまった時に、
あるいは好きな相手に振られた時に、
「凉了」
と言うのです。
–
皆さんもくれくれも「凉了」にならないでくださいね。
きょうは、「はじめて〇〇をする」の言い方を紹介します。
動詞の前に「第一次」を置けばOKです!
.
例えば:
我來台灣→我第一次來台灣
私は台湾に来ます→私は初めて台湾に来ました。
.
我吃臭豆腐→我第一次吃臭豆腐
私は臭い豆腐を食べます→私ははじめて臭い豆腐を食べました。
今日は「不能」の使い方を紹介しましょう。
「不能」は動詞の前に置かれ、二つの意味があります:
.
①禁止でできないこと
我不能喝酒。
私はお酒を飲んではいけない。
これは医者とかに禁止されたたりするニュアンスがあります。
.
よって、
我不能說中文。
なら、
誰かに中国語で話すのを禁止されたという意味で、
もしまだ中国語を習得していないからできない意味なら、
我不會說中文。
といいます。
–
②条件的にできないこと。
我不能去派對,明天要上班。
私はパーティーに行けないんです。明日仕事ですから。
.
我沒有護照,不能出國。
私はパスポートを持っていないから海外に行けないんです。
今日は引き続きトラブル編の会話を勉強しましょう!
我被騙了
Wǒ bèi piàn le
騙されました。
–
〇〇されるという言い方は、
中国語では、
動詞の前に「被」を置けばOKです。
「被害」という言葉から考えたら簡単ですね!
今日は、旅行でトラブルに遭った時に
役に立つひとことを勉強しましょう!
–
〇〇を失くしてしまった、〇〇がなくなった(紛失した)。
〇〇不見了。
〇〇 bújiàn le.
–
例えば:
私のパスポートがなくなった。
(パスポートを紛失した)
我的護照不見了。
Wǒ de hùzhào bújiàn le.
-
大変です!警察に行きましょう!。
〇〇に他の単語を入れ替えて言ってみてくださいね!