【中国語常用表現】"冒充"の意味と使い方
大家好!ハオ中国語アカデミーです。
最近,像“我我诈骗”这种冒充家人进行电话诈骗的事件已经成为社会问题。今天我们我们就来学习“冒充”这个词的意思和用法。
最近、オレオレ詐欺など、他人になりすまし、人を騙したり陥れたりするような事件が社会問題にもなっていますが、今日はそんなときに使う中国語表現のひとつ”冒充”の使い方について一緒に学びましょう!
“冒充” mào chōng / ㄇㄠˋ ㄔㄨㄥ
“冒充”这个词的意思是指假装成某个人,或伪装成某种身份,通常是以欺骗为目的的行为。
「冒充」という言葉の意味は、ある人を装ったり、ある役職に偽装したりすることです。通常、このような行為は他人を騙す目的で行われます。
【例句】
1. 最近,冒充水电工人进入民宅行抢的事件频频发生。
最近、電気工事の作業員を装って民家に忍び込み、強盗を働く事件が頻繁に発生しています。
2.骗子冒充警察骗取了许多老人家的养老金。
詐欺師は警察官を装い、多くの高齢者の年金を騙し取っています。
3.有些骗子会冒充银行职员,打电话要求你提供个人信息。
一部の詐欺師は銀行職員を装い、電話で個人情報を提供させようとします。
4.在社交媒体上,骗子冒充名人,吸引粉丝投资虚假的项目。
ソーシャルメディアでは、詐欺師が有名人を装い、フォロワーに虚偽の投資案件に誘導することがあります。
【对话】
A:喂,小王,我刚接到一个电话,说是我儿子打来的,声音听起来有点像他,说他丢了钱包,急需钱。
もしもし、小王、さっき電話がかかってきたんだけど、僕の息子だと言って、声がちょっと似ている感じで、「財布をなくして困っている、すぐにお金が必要だ」と言っているんだ。
B:哇,太可怕了!肯定是有人冒充你儿子骗钱!你得赶紧打电话确认一下。
うわ、怖いね!絶対誰かがあなたの息子を装ってお金を騙し取ろうとしているよ!すぐに電話して確認しなきゃ!
A:是啊,还好我没立即转钱,马上打电话确认,差点就上当了!
そうなんだ、幸いにもすぐにはお金を送らなかったよ。すぐに電話して確認したら、騙されるところだった!
B:没错!现在这种冒充亲人骗钱的骗局太常见了,千万小心!
その通り!今、こんな風に家族を装ってお金を騙し取る詐欺がとても多いから、気をつけて!
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
■11月特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!
通学も!オンラインも!
説明会&無料体験は《事前予約制》
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!