月: 2016年7月
《语文素养提升大家谈》
作者:小笠原
我认为语文素养可分为两种。一是用语准确;二是清晰地表达出你的想法。语文不能随意乱来,要按照一定的要求和规则书写。在日常生活中,我们我们无意识地获取语言,但是较为复杂的语文知识还是要在课堂上学习才最规范。因为课堂会教你各种用法,还可以随时向老师确认用法是否准确。
另外,你的语言表达即使很准确,也不能说明你的语文就很完美。语文的关键在于你的语言所表达出来的内容。怎样书写才能准确表达出你要表达的内容呢?要记录下你每分每秒的思考内容很不易。如果你只是在课堂上学习,能学到的东西很有限,所以主动学习非常重要。比如说,看书来学习别人是如何表达的,吸收他人的书写技巧也可以提高你的表达能力。如果要进一步提高你的语文水平,你还要去做各种体验。去访问不同社会背景的人,通过与他们的交流,试试你的表达能力。通过这样的各种实践活动,你可以学得应用语文的能力。
结论就是,若要提高语文素养,需要多角度的努力。
同学们好,今天给大家介绍“中国的三大国粹”。
首先,我们解释一下“国粹”的意思,“国粹”也就是:发源于中国,并且属于我国固有文化精华的内容。
大家学习中文,对中国的历史,文化,都有一些了解。大家觉得中国的三大国粹会是什么呢?很多人都会想到:茶!!
不过,很遗憾,茶不是三大国粹之一。白酒也不是。那么,我们就来看看正确答案吧。
“中国的三大国粹”是:京剧,国画,中医。
怎么样?大家是不是一边看,一边连连点头呢。
另外,还有“四大国粹”的说法,就是:京剧,国画,中医,武术。
希望大家去中国旅游或者出差的期间,有机会体验中国的三大国粹,或者四大国粹哦。那么,今天的小讲座就到这里。下次再见。
大家好。
从这次开始我们进入一个新的系列。
(今回から新しいシリーズに入りますよ。)
最近中文里出现了很多网络流行用语。
(最近中国語においては、インターネットで使われている言葉が流行っています。)
年轻人非常热衷这样的单词或者短句。
(特に、若者の間では、こういった単語や短文が大人気です。)
“累觉不爱 (lèi jué bú ài)”就是其中之一。
(その中の一つは「累觉不爱」です。)
怎么样?看到这四个字大家能想到什么呢?
(どうですか。この単語を見て、どんなシーンが思い浮かぶでしょうか。)
“累”自然是“身体或者精神很累”,
(「累」はもちろん「体、あるいは、精神的な疲れ」のことです。)
“觉”代表“觉得、认为”。
(「觉」は「と思う、と感じる」を意味します。)
“不爱”接近“不会再爱了,没有热情了”。
(「不爱」は「愛することができなくなった、物事に対する熱情がなくなった」に近い意味です。)
连成一句话就是:因为太累了,所以再也爱不了了。
一つの文につなげると、「疲れきっていて、もう二度と愛することができなくなりました」という文です。
比如:
(1)这样的麻烦事发生了很多次,我已经累觉不爱。
(このような面倒くさいことはもう何回も起きましたから、私は既に~~)
(2)写了五个小时的报告竟然没保存上,真是累觉不爱。
(五時間もかけて書き上げたレポートを保存し損ねてしまいまして、本当に~~)
你明白这个词的意思了吗?
大家好!
ハオのグループレッスン、セミマンツーマンレッスンは、
3人までの少人数制です。
そのセミマンツーマンレッスンですが、
この度、土曜日のクラスに空が出ましたので、ご案内致します!
レッスンシステムの詳細については、
こちらでご確認下さい。↓
◆土曜日12:00
対象レベル:HSK4 級程度
単語や文法は分かるのに、会話に自信がないという方におすすめです。
和気藹々と楽しい雰囲気の中で、まずは中国語で発話する自信を付けましょう!
◆土曜日16:00
対象レベル:HSK5 級程度
中級レベルからなかなか抜け出すことができないという方にピッタリです。
通常のテキスト以外に、中国語作文やディスカッション等で、語彙力、作文力を
高め、より高度な会話力を身に付けましょう!
みなさまのご参加お待ちしております!
大家好!
这次是汉语虚词系列的最后一讲,“地 de”。
(今回は中国語の機能語に関するシリーズの最終回で、「地」をご紹介します。)
这个字用来表示状语,一般在动词或形容词的前面。
(この字も修飾語を提示し、一般的に「動詞」と「形容詞」の前に置きます。)
比如:
(1)他高兴地回家了。
(彼は楽しく帰りました。)
(2)听到这个消息,大家都吃惊地看着老师。
(このことを聞くと、みんなびっくりしたように先生を見つめていました。)
(3)考试时,我们应该仔仔细细地检查。
(テストのとき、私たちはきちんとチェックしなければならないです。)
下次开始进入新的系列,再见!
(次回から新しいシリーズに入ります。さようなら。)
《The Art Deco》
作者:小笠原同学
有一天,在灿烂的阳光下,我走过一层新绿,来到了一座白色建筑的门口。这是一座看起来很平凡的房子。但是,一迈进门槛,你就会惊奇地发现这屋里的装饰有多么的精致。地板镶嵌着碎石,壁纸和窗帘也很讲究,不仅颜色多样,而且印有细致的图案。每个房间各有特色,木造的温柔;天鹅绒的奢侈;黑白大理石的摩登,使人感觉置身于爱丽丝梦游的奇境之中。
说实话,这时的我并未在梦游,而是身处于东京都庭院美术馆。这家美术馆创建于1983年,但是建筑建于1933年,由皇族朝香宫拥有。他采用了当时在法国非常流行的装饰艺术风格Art Deco,在东京的白金(地名)盖了这座豪华的房子。艺术馆虽然位于市中心,但四面郁郁葱葱,独自享受着安静的氛围。已近百年的美术馆,前年结束了长达三年的大型修复,现在仍然保持着往日的辉煌。
参观完后的我又回到了现实中。这让我感到一丝安心。因为本就是平凡人的我,还是习惯于生活在平凡的现实中。
大家好!
今天介绍助词“得 (de)”。
今日は助詞「得」をご紹介します。
“得”有三个读音,这次学习的是“de”这个读音的含义。
(三つの発音がありますが、今回取り上げるのは「de」です。)
它主要有两种用法。
(主に二つの使い方があります。)
第一种是位于动词后,表示“可能”。
(一つ目は動詞の後ろに置き、「可能」の意味を表します。)
例如:
(1)你看得见我写的中文吗?
(私が書いた中国語は見えますか。)
(2)大学毕业生不一定都找得到工作。、
(大卒でも必ず就職できるというわけでもないです。)
(3)这座山这么高,我们爬得上去吗?
(こんなに高い山を私達は登れますでしょうか。)
第二种是位于动词或者形容词后,表示“状态”。
(二つ目は動詞、あるいは、形容詞の後ろに置き、「状態」を表します。)
例如:
(1)他的中文说得很流利。
(彼はとても流暢に中国語を話しています。)
(2)这件衣服漂亮得很。
(このお洋服は非常に綺麗です。)
(3)每次下课老师都把黑板擦得干干净净。
(授業が終わると、先生はいつも黒板をきれいに拭きます。)
下次是虚词系列的最后一次,内容是“地”。
(次回は本シリーズの最終回で、内容は「地」です。)
再见!
同学们好。
第四个系列的内容是“助词”。
(シリーズ4では助詞をご紹介します。)
今天我们先学习“的 (de)”。
(今日はまず「的」を取り上げます。)
这个助词一般用于定语后,修饰名词。
(この字は修飾語の後ろに置き、名詞を修飾する役割を果たします。)
常用的有以下这几种。
(1)这是我的书。
(これは私の本です。)
(2)她昨天买了一件很漂亮的衣服。
(彼女は昨日とても綺麗な服一着買いました。)
(3)他总是把老板说的话记得一清二楚。
(彼はいつも上司が言ったことをはっきりと覚えています。)
当然了,这些只是“的”的最基本的用法。
(言うまでもないですが、これらの例文は全部「的」の最も基本的な使い方です。
需要注意的是,表示修饰关系时,“的”一定在名词前面。
(注意すべきなのは、修飾関係を表すとき、「的」は必ず名詞の前に来ます。)
下次一起学习“得”。
次回は「得」を一緒に学びますね。)
再见!