月: 2017年2月
大家好!
王先生と楊先生と一緒にパチリ。
留学や駐在中の一時帰国、また完全帰国の折に、
多くの元生徒様が新宿校に立ち寄られ、先生やスタッフに現地での生活や中国語について等、
色々とご報告くださいます。
とてもうれしいことに中には復学される方もいらっしゃいます♪
さて、昨日、このブログでも何度か登場されている、高橋孝治様が来校されました。
無事に研究も終わり、博士号を取得されたそうです。
高橋様、おめでとうございます!
すでに高橋様は中国法のスペシャリストとして、講演活動や執筆活動をされていらっしゃいますが、
今後、日中両国で益々ご活躍されることでしょう!
大家好!
春節期間に、春節即興作文大会を行いました。
みなさん、はりきってご参加頂き、ありがとうございました!
今回は、イベントの抽選で見事豪華賞品を当てた生徒様3名を
ご紹介したいと思います。
第1位
T様
イベント開始初日に1位を当てたT様、ハオ歴なんと10年です!
趣味で中国語をずっと学習されていらっしゃいますが、
レベルもかなり高く、現在はボランティア通訳ガイドとしても
ご活躍されていらっしゃいます。
第2位
M様
2位の豪華賞品を当てたM様は、大学で日本語を
教えていらっしゃいます。
元々は言語学を研究されていらっしゃり、デンマークへの
留学経験やお仕事で韓国に滞在されていたこともあり、
デンマーク語や韓国語もお得意です。
第3位
Y様
大学4年生のY様は、今年4月から社会人1年生です。
将来的に就職活動が有利に進むようにということで、
ハオには大学1年生の頃からご通学頂いています。
就職活動でお忙しい期間も、振替を上手く取られて、
きちんと定期的に通学されていらっしゃいました。
ちなみに豪華賞品ですが、みなさんが首にかけている、
金、銀、銅メダルです!
それでは、また次回のイベントをお楽しみに~♪
大家好!
今日は生徒様に、花茶ではなく烏龍茶をお出ししたのですが、
その準備をしている際、‘乌龙球’ は日本語でどのように言うかと
倪先生に聞かれました。
みなさんはご存知ですか?
今回の意外と知らない中国語は、
乌龙球 wūlóngqiú
です。
意味は(サッカー等の)オウンゴールです。
なぜ乌龙球と言われるかというのには、諸説あります。
英語の ‘own goal’ の発音と、広東語の ‘乌龙’ の発音が似ていることから
‘ 乌龙球 ‘と言われるようになったという説もあれば、
その意味が由来ではないかとも言われています。
‘乌龙‘は、しくじる、失敗するという意味があります。
広東省では、昔、旱魃が続き、人々が青龍に雨乞いをしたところ、
青龍ではなく、烏龍が現れ人々に災難をもたらしたという言い伝えがあり、
この言い伝えから、乌龙はしくじる、失敗するという意味になったとも言われています。
是非、この単語を使ってみてくださいね♪
大家好!
上次给大家介绍了日本的“お節料理”的中文说法,今天就给大家介绍一下与“お節料理”差不多的中国的年节菜……“年夜饭”
年夜饭又称团圆饭,是农历除夕(每年最后一天)的最后一餐。这一天人们准备除旧迎新,一家相聚,共进晚餐。但是因为中国各个地区的风俗不同,很难进行全面的介绍,这里只给大家介绍最普通的“年夜饭”
“饺子”
饺子是中国的传统食品之一。除夕夜,十二点钟声一敲响,就开始吃饺子,因此时正是子时,取其新旧交替,子时来临之意。(北方人的习俗)
“汤圆”
在南方比较普遍。其是用糯米搓成圆形(可往里加入不同口味的馅),再放入锅里煮食,寓意团团圆圆。
“年年有鱼”
春节吃鱼可是有讲究的,预示着年年有余,所以春节吃鱼是北方人的一项习俗。
中国的年夜饭南北方差异很大,东西部的菜肴也非常不同,很难像日本的“お節料理”整理总结。
除了这几个一定会出现在餐桌上的菜以外,就是各自家庭准备的各种好吃的菜肴,与家庭成员的喜好有较大的关系,这里就没办法举例说明了。
这里介绍的只是“年夜饭”的最普通的概念。有兴趣的同学可以上百度搜一下。
大家好!
今天继续给大家介绍日本的年节菜的中文说明。
第一层【茶前点心•庆祝菜肴】
每种菜肴都有美好的寓意:
数の子(干青鱼子):儿孙满堂,子孙繁荣。由于是ニシンの子,所以还有“双亲健在”的意思。
黑豆:勤勉(音同“豆子まめ”)劳动,踏踏实实(音同“豆子まめ”)的生活。
沙丁鱼干:由于沙丁鱼原本是肥料,所以叫做“田作り”,“ 五万米”,祈求来年丰收。
腌牛蒡:像牛蒡一样深深扎根代代永续。用研磨棒破开则是祈愿开运
红白鱼糕:半圆形的日出(年神)。红白的颜色很喜庆,红色能驱魔,白色则表示清静。
伊达卷:“伊达”表示华丽。卷起来和书籍卷轴等很像,用以祈愿知识文化昌盛。
海带卷:加上“喜悦”。
栗金丸:栗叫做“勝ち栗”很是吉利。写作“金团”是由于金黄色很吉利有蓄财的意思。
甘露子:写作“長老喜”、“ 千世呂木”,祈愿长寿。
第二层【烧烤】
这是以吉利的海产为中心。
鲥鱼:希望像鲥鱼那样出人头地
鲷鱼:加上“喜庆”
虾子:长寿到腰都变弯了
第三层【煮菜】
煮菜以山中土产为中心,祈愿家人和和气气。
莲藕:由于藕有空洞,希望能预见未来
芋头:因为会长很多小芋头,象征儿孙满堂
萨摩芋头:象征出人头地,因为会长小芋头象征儿孙满堂
慈姑:有着大的嫩芽表示“喜庆”,会长很多小的象征儿孙满堂
牛蒡:扎根深处代代永续
第四层【醋腌菜、拌菜】
配好新鲜蔬菜,并制作成不易腐坏的醋腌菜。由于不可用不吉利的数字“四”,所以第四层要写作“与の重”。
红白萝卜丝:红白两色表示喜庆,还很像庆祝用的花纸绳。放置要和根菜一样展开
菊花:菊花可以拔除邪气,是长生不老的象征
第五层【预备的层】
这一层可以作为接受年神赐予福气的地方空着,或者放进家人喜欢吃的东西或预备的菜肴。
没想到一个年节菜里有这么多寓意吧。与此相像的是中国的“年夜饭”,大家想不想了解一下中国的年夜饭呢?
大家好!
もうすでにご存知の方も多いかと思いますが、
新宿校の新しいスタッフを紹介致します!
大家好!
大谷霞と申します。中国東北地方の出身です。
趣味はウォーキングやジョギングが好きですが、最近読書の習慣をつけようと思って、
本をたくさん買い込んで積読しています(笑)
講師をしながら、受付業務も担当しています。
何かございましたら、お気軽に声をかけてくださいね。
毎日元気いっぱいの大谷先生。テンションの低い日はありません(笑)!
中国語も日本語もどちらも母国語のように自由に操ります。
新宿校では新人ですが、以前は新橋校や横浜校での教務経験も長い、
ベテラン先生です。
明るい楽しいレッスンにも人気がありますよ!
みなさま、どうぞよろしくお願い致します♪
大家好!
春节期间很多学生给学校带来了“伴手礼(bàn shǒu lǐ)”,
(春節の休みが明けると、生徒さんからたくさんの手土産をいただきました。)
“伴手礼”,也就是旅行或者出差的时候买的小礼物。
(つまり、旅行や出張のとき買ったお土産のことです。)
I同学最近去了成都,买了很多很多正宗的中国食品回来。
(I様は最近成都からたくさんの中国食品を買ってきました。)
牛肉干、豆腐干、辣酱等等都是大家爱吃的。
(干し牛肉、干し豆腐、唐辛子味噌など、全部みんなの大好物です。)
下面这个大家一定都不陌生吧。
(また、これもご存知の方が多いかと思いますが、)
据说是在台湾排名前五的凤梨酥!
(台湾の最もおいしいパイナップルケーキのランキングの上位5位に入るもので、)
名叫“微热山丘”。谢谢S同学!
(「微熱山丘」というブランドです。S様、どうもありがとうございました!)
同学们一般都给朋友带什么“伴手礼”呢?
大家好!
2月になりました!
今年は中国語をはじめようと思っていたけど、1月は忙しくてスタートできなかったという方も
いらっしゃるのではないでしょうか。
ご安心下さい、まだ間に合います!
ということで、ご好評につき、入門クラス追加開講のお知らせです。
対象レベル:入門者~中国語検定準4級レベル
*入門の方は、発音のレッスンを別途お受け頂く必要があります
使用テキスト:成功之路起歩①
クラス日時:毎週水曜日19時
定員:6名
開講日:3月1日
月額あたり6,480円~とスタートしやすい受講料がうれしいグループレッスンです。
みんなで楽しみながら会話練習をしませんか?
定員になり次第、締め切りますので、ご希望の方はどうぞお早めに!
クラス見学やレベルチェック等も受け付けておりますので、
お気軽にお問い合わせ下さいね♪