中国語のことわざ 14「不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫」😺
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
中国語を勉強していると、ちょっと変わったことわざや表現に出会うことがあります。
「不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫😺(bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo) 」もその一つ。猫?ネズミ?色?
■ 意味と由来
このことわざは、「黒猫でも白猫でも、ネズミを捕まえられれば良い猫だ」という意味です。つまり、方法や手段よりも、結果が大事だという考え方を表しています。
この表現は1970年代末、中国の指導者 鄧小平(Dèng Xiǎopíng) が経済改革の際に使って有名になりました。
資本主義か社会主義かではなく、国を豊かにできるならどんな方法でもよいという実用主義の象徴的なフレーズです。
■ 実生活での使い方
• 勉強法や仕事術を評価する時に「結果が出れば方法は問わない」という時に使う
• 伝統にこだわらず、新しいやり方を受け入れるときに使う
• チームや部下を評価する時に「成果主義」を示すときに使える
では、実際の会話と一緒に楽しく学んでみましょう!
🔵会話1:勉強法について
A:你每天都在听中文歌曲,也能学好汉语吗?
B:当然可以!我觉得这样有意思,又容易记住。
A:可是这不是老师教的方法。
B:不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫,只要学得好就行!
【日本語の訳文】:
A:中国語の歌ばかり聴いていて、本当に勉強になるの?
B:もちろん!楽しいし、覚えやすいと思うんだ。
A:でも、それは先生が教えた方法じゃないよね。
B:黒猫でも白猫でも、ネズミを捕まえればいい猫だよ。ちゃんと学べるならOKさ。
【ピンイン】:
A: Nǐ měitiān dōu zài tīng zhōngwén gēqǔ, yě néng xuéhǎo hànyǔ ma?
B: Dāngrán kěyǐ! Wǒ juéde zhèyàng yǒu yìsi, yòu róngyì jìzhù.
A: Kěshì zhè bú shì lǎoshī jiāo de fāngfǎ.
B: Bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo, zhǐyào xué de hǎo jiù xíng!
🔵会话2:仕事のやり方について
A:你怎么让客户三天就签合同了?
B:我用了AI来做提案,效率特别高。
A:这种方法以前没用过,会不会不合规?
B:不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫,关键是结果好!
【日本語の訳文】:
A:どうして3日で契約できたの?
B:AIで提案書を作ったんだ。すごく効率が良くてね。
A:そんな方法、前は使ってなかったけど、大丈夫?
B:黒猫でも白猫でも、結果が出ればいいんだよ。要は成果だよ!
【ピンイン】:
A: Nǐ zěnme ràng kèhù sān tiān jiù qiān hétóng le?
B: Wǒ yòng le AI lái zuò tí’àn, xiàolǜ tèbié gāo.
A: Zhè zhǒng fāngfǎ yǐqián méi yòng guò, huì bú huì bù héguī?
B: Bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo, guānjiàn shì jiéguǒ hǎo!
「不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫」は、形や伝統にとらわれず、結果を重視する実用主義を表す表現です。
現代のビジネス社会や学校生活でも応用できる便利な一言なので、ぜひ会話の中で使ってみてくださいね。
次回は別の中国のことわざを紹介します!お楽しみに!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

