ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2017年8月

今天给大家介绍一下二十四个节气中第十四个节气-处暑。今年的处暑是8月23日。
处暑就是“出暑”,是炎热离开的意思,也有季节从夏季进入秋季的意思,但是气温还是很高,大家要注意身体。

处暑

大家好!
ハオには、毎月たくさんの新しい生徒様が体験レッスンやカウンセリングを受けにいらっしゃいます。

趣味・ビジネス・転勤・交友関係など、生徒様それぞれ学習理由はさまざまですが。。。

なんと『大学卒業のため』という理由で来られた生徒様もいらっしゃいました。

 

一人目の方は、大学の第二外国語で中国語を選択したけれども、クラブ活動が忙しくてなかなか授業に出られず、

そのためますます授業についていけなくなり、何度も中国語の単位を落としてしまったということでした。

すでに就職の内定も取得しているため、今年なんとしても単位を取って大学を卒業しなければならない、ということで、

徹底して期末テスト対策を行い、無事に期末テストで合格点を取って大学を卒業されました。

 

二人目の方も、同じく大学の第二外国語で中国語を選択していた方でした。その方はある夢を実現させるために

アルバイトをたくさんされており、授業さえもなかなか出る時間がないとのこと。大学側から、HSK4級もしくは

中国語検定3級を合格したら、第二外国語の単位に変換すると言われたとのことで、約半年でHSK4級に合格され、

大学を卒業されました。現在、夢に向かって頑張っていらっしゃいます。

 

ハオでは、中国語検定やHSK対策に長けているベテラン講師が多数在籍しております。

レッスンやカウンセリングを通じて、皆さんの中国語学習をサポートします。

どんな理由でも構いません。

『中国語が出来なくて困っている』そのお悩みを、ハオで解決していきましょう!!

大家好!
先日、台湾土産に『凤梨酥』をいただきました。
パッケージには『奶蛋素』と書いてあるのですが、皆さんはこの意味がお分かりですか。
実は、これはベジタリアン向けの食品という意味で、『奶蛋素』は、牛乳と卵以外の動物性食品と五葷(にんにく・にら・らっきょう・ねぎ・たまねぎ)を含まないという意味なのです。
『奶蛋素』以外にも、『素食(ベジタリアン)』は下記のように分類されます。

①『全素』または『纯素』—すべての動物性食品と五葷を含まない
②『蛋素』—卵以外の動物性食品と五葷を含まない
③『奶素』—牛乳以外の動物性食品と五葷を含まない
④『植物五辛素』—すべての動物性食品は含まないが、五葷は含む

また、海外では、『Meet Free Monday』というプチベジタリアンの習慣が広まってきており、月曜日だけお肉を口にしないというものですが、中国語でこれを表現すると『周一无肉日』となります。

このような習慣なら、取り入れるのも難しくないかもしれませんね。

野菜

 

大家好!
日本全国各地都有自己传统的祭祀「祭り」,这些祭祀大多来源于神道教和佛教的仪式。随着四季的更替,各种各样的祭祀活动层出不穷。
下面介绍的是“天神祭”,大家对天神祭了解多少?

—引用開始—
7月24、25日
大阪天满宫(地址:大阪市北区天神桥2-1-8)
大阪府大阪市

具有1000多年历史的天神祭堪称“日本三大节庆活动”之一,同时也是世界上最大规模的水上庆典。它是祭奉“学问和艺术之神”菅原道真(845-903)的天满宫在夏季举办的节庆活动。节日期间,市内各处都开展神乐(祭神时演奏的音乐)及文乐(木偶剧)等日本传统艺术表演,大阪街头一派节日气象。

活动的看点是3000名身着奈良平安时代(8〜12世纪)宫廷装束的民众与神轿一起缓步前行的“陆渡御”,以及上述人群从天满桥畔分乘约100艘船逆流而上的“船渡御”。

傍晚时分,篝火(警护或打鱼时为照亮周围点起的火)照明下的船身倒映在河面上,有种难以言喻之美。河两岸的观览席上,市民和游客们一边纳凉,一边为“天神祭奉纳花火(意即天神祭供奉的烟花)”叫好。

此外,当游行的人群回到天满宫时举行的“大阪缔(意即大阪结曲)”也值得一看。节奏分明的手打拍子和号子声,令人感受到不同于东京的大阪之“风流潇洒”(江户时代,町人(即住在城市的手艺人和商人)所崇尚的生活理念。比如,文雅又不失风情称为“风流潇洒”)。要想了解大阪,没有比参加天神祭更合适的庆典了。

hanabi
—引用終わり—
http://www.welcome2japan.cn/attractions/event/traditionalevents/july/a37_fes_tenjin.html

大家好!
今日は皆さんに中国語で浴衣の着方をご紹介します。
夏の風物詩、”浴衣”。ぜひ中国語での言い方をマスターして、先生に中国語で説明してみてくださいね。

浴衣

关键为「右前」!浴衣的穿法

在穿着浴衣的时候,特别要注意的是衣领的处理。因为衣领的哪一边在上面是有规定的,而衣领的左侧一定要在上面,即称为穿上「右前」。

但如果是右侧在上头的话,会变成死者穿的,所以要多加注意。

[1] 穿上浴衣用的内衣

如果没有浴衣用的内衣的话,也可以用贴身背心等替代。浴衣也可以为较矮胖的朋友能穿得美美地,可在腹部周围围上布巾等来修补。

[2] 披上浴衣

手穿过袖子後将浴衣披上,将背後的缝线对准身体的中心处。

[3] 决定裙摆的高度

拿起称作「衣领尖端」(衿先)的部分,将裙摆长度调整在脚踝的位置。然後使裙摆与地板平行,背後的部分也要调整。

[4] 右侧的布(下前)往左胸拉

[5] 左侧的布(上前)往右胸拉,与[4]交叠。

[6] 系上腰带

注意交叠好的浴衣位置不会跑掉的同时,在肚脐上方围绕一圈腰带之後绑紧。如果绑得太松的话,衣服是有可能会乱掉的,所以要稍微绑紧噢!而多出来的腰带记得不要让它跑出来。

[7] 调整「反折」(おはしょり)

「反折」(おはしょり)就是,为了调整浴衣的长度,而在腰际将多馀的长度往内折的意思。手从浴衣腋下两侧的开口(身八つ口)部分进入,将胸部与背後周围部分的浴衣拉出後,边调整边从腰带中往上拉。

[8] 调整衣领

将位置调整至可以看得到两侧锁骨的中心点。

[9]「拉衣纹」

脖子後面的部分,要制作大概3根手指头大小的空间,而这称作「拉衣纹」(衣纹抜き)。

[10] 再次将腰带绑紧

而这次要绑的地方比先前的位置还要稍微上面一些,在胸部下方的位置。

[11] 系上伊达狭腰带

[12] 系上带子
系上带子的方法有很多种类,最基本的系法是「蝴蝶结」。

出典:https://matcha-jp.com/cn/542

 

最近チェックしたスクール