月: 2019年11月
大家好!我是梅田校的崔老师。
大家住的地方今天早上下雨了吗?
崔老师家附近早上下了冰雹,声音很大,打开窗帘吓了一跳。
大家知道今天是什么日子吗?
在日本,相信大家看过电视广告一定会知道,今天要吃那个棒状的点心。
こんにちは!梅田校の崔です!
みなさんの家の近くに今朝雨降っていましたか。
私はカーテンを開けたらなんと雹が降っていました。
音が大きくてびっくりしました。
さて、今日は何の日でしょう。
日本では、テレビのCMでもやっていると思いますが、
例の棒状のお菓子を食べるんですね。
在中国,今天却和〇ッキー无关。
我们跟11月11日叫“双十一”,因为“1”很容易让人联想到“独身、单身”,
四个“1”连在一起更是如此,所以今天又叫做“光棍节(独身の日)”。
中国では、今日という日は実は〇ッキーとは関係がありません。
独身、独りぼっちに連想させやすい「1」から、「双十一(ダブルの十一)」と呼ばれています。
特に、11月11日は四つの「1」が並ぶため、ほかに「光棍节(独身の日)」とも言います。
为了讴歌单身万岁,这一天很多人会在网络商城里买东西,
仿佛是想要给单身的自己一份奖励。
当然,这其实是商家的宣传策略,很多卖家在这一天疯狂打折,号召大家购物,囤货。
而网络商城本身也会搞一些活动,比如在不同的店里购物,花费满400元的话就会减免50元。
独身を謳歌しようと、まるで自分へご褒美するかのように、
この日はネットショッピングがいつも以上に盛り上がっています。
実はこれも売り手の宣伝の策です。
多くのお店はこの日をめがけてセールを行ったり、ストック買いも呼びかけています。
異なるショップで買い物をしていても、400元以上で50元の減免になるなど、
ショッピングサイト自体もキャンペーンを仕掛けています。
如果大家感兴趣,可以去中国的“淘宝网”转转,感受一下今天的节日热度。
希望大家到学校跟老师们讨论“双十一”及其他话题,我们学校见!
みなさんも興味があれば中国の大手ショッピングサイト
「淘宝网」にアクセスして雰囲気を味わってみたらいかがでしょうか。
また教室でも「双十一」やほかのことについて話しましょう!お待ちしています!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好,这里是梅田校。天气渐渐凉了,大家身体还好吗?
前不久,我们有一位同学生病了。他以为是普通的感冒,结果一周之后竟然…?!
我们一起来看一看吧。
題名:風邪ひいて寝汗かいてあわてた日々
标题: 患感冒,出盗汗然后很惊慌的日子
作者 S.Y.
1週間前から風邪ひいてすこし平熱ではなかった私はこの日、
会社の同僚が参加する大阪肥後橋での音楽ライブのイベントがあり、
私はそのイベントにいこうかどうか迷っていました。
我从一个星期前开始患感冒,体温不太正常。
这天,公司的同事要参加在大阪肥后桥的音乐实况转播的活动。我在犹豫要不要去。
しかも明後日、仕事で私は他部署の職場を“監査”する予定が決まっており、
この監査は結構体力を消耗する事が予想されていました。
而且后天,我要去监察其他部门的工作岗位,
我预想这个监查会相当消耗体力。
大丈夫だろう、この程度の風邪くらい。調子悪ければ帰ればいいと思い、私はその日夕方4時に家を出てライブ会場に行きました。
我想这种程度的感冒应该没问题,要是身体不好,我就回家。
那天傍晚四点我离家去实况转播的活动会场。
ライブ会場についたのは夕方5時 会社の同僚がいてあいさつしました。
しかしこの会場、たばこくさい!ライブ開始は夕方6時、懐かしい80年代のロックやらYMOのカバーバンドも演奏していました。
傍晚五点,我到了实况转播的活动会场,也和公司的同事寒暄了。但是,这个会场的烟味很重!
实况转播开始是傍晚六点,演奏了怀念的八十年代摇滚和YMO的翻唱乐队。
晩7時15分 会社の同僚が演奏するバンドが登場、しっかりみなきゃ!
ところがこの時“あれ なんか寒い” いわゆる悪寒が走りました。
晚上七点一刻,公司的同事演奏的乐队要登场了,我想好好地看!
可是突然我觉得“欸?不知为什么很冷?”身上发起寒来。
やばい、寒いや。帰ろう!
私は演奏も見ずに早々に会場をあとにしてその日晩8時頃帰宅しました。
不好,太冷了。 我要回家!
我也不看演奏急急忙忙离开了会场。当天晚上八点左右到家了。
次の日、私は1日家にいました。体調はよくならない。
おかしいな、若いころは1週間で風邪なんて治っていたのに今は治りません。
第二天,我在家休息了一天。健康状态没有变好。
奇怪,年轻的时候一个星期感冒之类就能好,现在不行了。
次の日、私は他職場に監査に臨みました。監査中体調はよくありません。
ただ他職場の人の前で“風邪ひきましたので監査できません”なんて言えません。
到了下一天,我去监查其他的工作岗位。监查中身体不好。
可是我不能在其他工作岗位的人面前说:“我患了感冒,不能监查”。
なんとか1日 監査は終わりました。職場に帰りました。風邪が悪化して声が出ません。
とりあえずその日 病院で薬をもらい帰宅しました。この薬で治るだろうと思っていました。
一天的监查总算结束了。我返回了我的职场。感冒恶化声音也出不来了。
我就去医院拿了药回家。我想用这个药把病治好。
しかしその日の晩から激しい咳が出始めます、熱はないが特に寝る時。
寝汗まで出て眠れません。かかりつけの町医者さんで何回か薬もらいますが治りません。
但是从当天的晚上开始激烈地咳嗽,特别是睡觉的时候。虽然没有发烧。
连盗汗也出来了,我睡不着觉。我从经常就诊的医生拿了几次药,但病也没好。
結局 総合病院でレントゲンと血液検査をうけました。”肺炎じゃないよ、日にちたてば直るでしょう”
総合病院の先生はそう診断されました。それを聞いて私は少し安心しました。
ただその総合病院で診察待ちの時、私の横に若い男性がいて、
どこが悪いのか見た目でわからない人が看護師さんから“では”入院の手続きしてください”とファイル渡されているのにはびっくりしました。
结果在综合医院接受了X光线和血液检查。
“不是肺炎,过些日子就会好了”
综合医院的医生这样诊断。听了他的话我放心了。
但是在综合医院诊察等候的时候,我旁面有一位年轻的男性,从外表看不出哪里不好,
但护士一边说“那么,请办理住院手续”,一边递给他文件。我吓了一跳。
でも4日たっても咳止まりません。鼻咽喉科に行きました。
耳鼻咽喉科でもらった薬の効果もあってかやっとせきが落ち着き始めました。
四天过去了,我的咳嗽还不停,就去了耳鼻咽喉科。
在耳鼻咽喉科得到的药有效果,咳嗽终于开始少了。
風邪かかってから1ケ月、やっと激しい咳が出なくなりました。
結局1ケ月に通院7回、薬がその通院の都度変わりました。会社も1日と半日有給をとりました。
受付の看護師さんから“まだ咳とまらないの?”とまで言われてしまいました。
ひょっとしたらこんなに通院しなくて安静にしていても自然に治ったかもしれません。
ただ私は不安でした。日頃に無い寝汗をかく事がなにか風邪以外の病気を意味するかと思いました。
感冒了一个月后,激烈的咳嗽终于停了。
最后在一个月之内我去了七回医院,每次去医院药都会变。
我还请了一天半的带薪假。连接待的护士都问我”咳嗽还没停?”。
说不定也许不这么上医院,在家静养病也养好了。
只是我不安。我觉得,这次的盗汗是平时没有的,也许是感冒以外的病。
みなさんの健康をお祈りします。
ここまで私の作文を読んでくれてありがとうございました。
祝大家也身体健康。
谢谢您看完我的作文。
Y先生的病终于好了,我们也很高兴他能回到学校来继续上课。
看来得了病以后要静养调整啊,也希望大家在接下来的秋冬季节身体健康。
下次见!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】