ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2019年12月

大家好。

我是王丽老师。

今天是今年的最后一天上课。

大家加油ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

在这里祝大家过个好年!    

也祝大家在新的一年里,开开心心,顺顺利利,健健康康!!

   

 

明年一月六日开校。

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

大家好!我是梅田校的施老師。

天氣越來越冷了,大家最近是不是為了不要讓外面的冷風吹進屋內常常把窗戶關上呢?

在台灣華語中有個跟開窗戶有關的用詞,今天在這裡介紹給大家!

 

 

皆さんこんにちは!梅田校の施先生です。

寒くなってきましたね。外の冷たい風が部屋の中に入らないように常に窓が閉まっているのでしょうか?

台湾華語では「窓を開ける」を用いた表現があります。こちらで皆さんにご紹介します!

 

 

大家有沒有聽過「開天窗」這個詞呢?

「開天窗」意指「已經規劃好或預先排定好的事情,因為人為或意外因素而無法如期舉行」

 

 

開天窗」という表現、聞いたことはありますか?

「開天窗」は、「既に計画した、または用意しておいたイベントなどが予想外の事のためできなくなった」という意味です。

 

 

知道了意思,那我們就實際用「開天窗」造幾個句子試試看吧!

 

意味が分かったら、実際に「開天窗」を使って文を作りましょう!

 

 

「今天的忘年會有20個人參加但是卻不小心只訂了15個位子,這下開天窗了。」

 

(今日の忘年会20人参加なのに席15個しか予約していなかった。これは大変なことになった。)

 

 

「晚上七點半的小組課的老師忽然生病找不到其他老師代課,開了天窗除了跟學生道歉別無他法」

 

夜7時半のグループレッスンの担当の先生が急病で代わりの先生が見つからなかった。

 

レッスンできなかったことは生徒様に謝るしかない。)

 

 

為了空氣流通打開窗戶換氣是件好事,但是開天窗就不會是好事了。為了不要開天窗,規劃活動時還是要謹慎為上吧!

在此先祝大家過個好年,我們下次見囉!

 

 

空気の流れのために窓を開けるのがいいが、「開天窗」はいいとは言えませんね。

「開天窗」にならないように物事を計画する時は細心の注意を払っておきましょう!

では皆様にいいお年を!また今度お会いしましょう!

 

 ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

大家好,我是梅田校的崔老师。

明天12月24日是平安夜(píng’ān yè )

后天就是圣诞节(Shèng dàn Jié )了,一年过得真快呀。

日本的圣诞节吃蛋糕,欧美吃火鸡,中国吃什么呢?

こんにちは。梅田校の崔です。

明日の12月24日はクリスマスイブ

そして明後日はいよいよクリスマス

一年はあっという間ですね。

日本のクリスマスはケーキを食べる。

欧米はターキー。

中国は何を食べるでしょう。

 

平安夜这一天,在中国的很多地方,

商店里的一种水果会卖得特别好。

就是苹果(píng guǒ)

中国の多くの地方は、

クリスマスイブではある果物がよく売れます。

リンゴです。

 

因为”苹果(píng guǒ)“的“苹(píng)”与

平安(píng’ān)”的“平(píng)”同音,

于是就有了平安夜送苹果的习俗。

リンゴ(苹果 píng guǒ)の「苹 píng」は、

無事、安全を意味する「平安 píng’ān」の「平 píng」と発音が同じなので、

こういった風習になったと思われます。

 

在这一天大家会买苹果送给朋友和亲人,同时送上自己的祝福。

而且,平安果(píng’ān guǒ)还是有文字的,看起来很漂亮。

如果大家有机会在圣诞节去中国,请去找一找这种苹果吧!

クリスマスイブ(平安夜 píng’ān yè )でリンゴを送って、

友人や家族に祝福を伝える一日でもあります。

平安果píng’ān guǒ)」には文字入りがほとんどで、見た目もきれいです。

みなさんもクリスマスで中国に行くチャンスがあったら、ぜひ探してみてください!

 

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

大家好。

我是梅田校的王丽老师。

前几天老师们聊天儿,一位老师问:“にんにくの芽”用中文怎么说?”

老师A说:“蒜薹 suàn tái ”。

老师B说:“蒜苗 suàn miáo ”。

老师C说:“蒜毫 suàn háo ”。

到底哪个说法是对的呢。请大家猜猜看。

 

ニンニクのキャラクター

 

 

 

 

答案:都正确(蒜苗是方言)

   ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

皆さんこんにちは!梅田校の施です。

本日は台北の交通事情についてお話致します。

分かったら少しイライラ解消できるかも?

 

 

SuicaやICOCAのように、

台北では悠遊卡(EasyCard)を使うのがほとんどです。

使い方は日本のカードとほぼ同じですが、一つだけ大きな便利な違いがあります。

 

 

それは…

 

 

一度だけ立替可能 という所です。

 

 

日本ではなかなか考えられないことですね。

ICOCAの中に200円しか残らず、230円の区間に乗り改札を通ろうとしたらピンポーンと鳴らされる状況になりますね。

 

 

しかし、台北の悠遊卡なら違います!

悠遊卡の中に20台湾ドルしかおらず、25台湾ドルの区間に乗っても普通に通れます。残高が-5台湾ドルになるだけです。

ただしこのような立替は一度だけです。残高がマイナスのままでチャージしないと駅に入れないので注意しましょう!

 

 

ただし!一度だけ立替可能ですが上限は60台湾ドルまでです。

 

桃園国際空港-台北駅<150台湾ドル>のような高めの区間を利用する時予め多めにチャージしたらいいでしょう。

 

 

悠遊卡についての豆知識、いかがでしたでしょうか?

 

残高が足りず足止めを食らった経験はありましたでしょうか?

 

台湾なら一度だけ大目で見てもらえますので、いざという時は便利ですね!

 

 

旅行に役に立つ便利な豆知識を次々ご紹介していきます。

 

また今度お会いしましょう!

 

 

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】   

大家好,我是梅田校的崔老师。

最近真是越来越冷了,出门不光要穿外套,帽子也少不了(liǎo)了。

那么,「帽子をかぶる」用中文怎么说呢?

我们来对比总结一下吧。

 

こんにちは。梅田校の崔です。

冬本番がきましたね。出かけるときはコートはもちろん、

帽子とかも欠かせなくなりました。

日本語では、「服」なら「着る」、

「帽子」なら「かぶる」。中国語はどうでしょう。

さっそく比べてみましょう!

 

穿(chuān)】

穿衣服(chuān yī fu) 

アロハシャツのイラスト「緑」

 

 

 

 

穿裤子(chuān kù zi)

紐が中に入ってしまったズボンのイラスト

 

 

 

 

 

穿鞋(chuān xié )

安全靴のイラスト

 

 

 

 

 

 

(dài)】

帽子(dài mào zi)

麦わら帽子のイラスト

 

 

 

 

眼镜(dài yǎn jìng )

眼鏡とメガネケースのイラスト

 

 

 

耳环(dài ěr huán)

イヤリング・ピアスを付けた女性のイラスト

 

 

辞書の説明によると、

穿(chuān)は「着る、はく」

戴(dài)は「のせる、かぶせる、はめる、かける、つける…」

 

 

 

 

大家明白了吗?お分かりになりましたか。

では、また教室でお会いしましょう!

谢谢,再见!

 

 

番外編:

领带(dǎ lǐng dài)

ネクタイを締める

 

 

 ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

 

皆様こんにちは!ハオ中国語アカデミー梅田校です。
只今梅田校開講中のグループレッスンは以下となります。
下記のリストに載っていないクラスはご希望のレベルと時間帯に合わせて開講することが可能のため、ぜひ一度当校に足を運んでみてください!
仲間と楽しく中国語/台湾華語勉強されたい方はお見逃しなく!

 

中国語(普通話)

 

 

【発音クラス】<0から中国語勉強されたい方にオススメ!>
・1/11(土)17時開講予定
・ご要望に応じて随時新クラス開講予定

 

 

【第1冊クラス】<中検準4級前半、HSK1級前半>
・毎週木曜17時半~
・毎週木曜18時半~
・毎週木曜19時半~

 

 

【第2冊クラス】<中検準4級前半、HSK1級後半>
・毎週火曜19時半~

 

 

【第3冊クラス】<中検4級前半、HSK2級前半>
・ご要望に応じて随時新クラス開講予定

 

 

【第4冊クラス】<中検4級後半、HSK2級後半>
・ご要望に応じて随時新クラス開講予定

 

 

【第5冊クラス】<中検3級前半、HSK3級前半>
・毎週金曜16時半~

 

 

【中級クラス】
・毎週金曜13時半~
・毎週土曜17時~

 

 

【中級Ⅱクラス】
・毎週水曜18時半~
・毎週土曜12時~

 

 

【中級リスニングとスピーキングクラス】
・毎週月曜13時半~

 

 

【中上級リーディングとライティングⅠクラス】
・毎週土曜11時~

 

 

【中上級リーディングとライティングⅡクラス】
・毎週月曜18時半~

 

 

【中上級リスニングとスピーキングⅡクラス】
・毎週水曜19時半~

 

 

【HSK4級クラス】
・毎週土曜11時~

 

 

【高級Ⅰクラス】
・毎週土曜14時~
・毎週土曜16時~

 

 

【高級Ⅱクラス】
・毎週水曜13時半~

 

 

【ビジネス中国語】
・毎週水曜20時半~

 

 

台湾華語

 

【発音クラス】
・ご要望に応じて随時新クラス開講予定

 

 

【入門クラス】<発音クラスが終わった方にご案内>
・毎週月曜12時半~

 

 

●入門より上のレベルのクラスはご要望に応じ随時開講

 

 

気になるクラスはございますでしょうか?

 

グループレッスンは枠が限られております。

 

皆様のお問い合わせとご来校、心よりお待ちしております!

 

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】   

大家好,我是梅田校的崔老师。

今天我想给大家介绍一个中国人很常用的短语。

家常便饭(jiā cháng biàn fàn )】

 

そのままの意味は「普段家で食べるご飯」ですが、

実際は食事を指しているわけではありません。

和風定食のイラスト

 

 

 

 

そうです。これはまさに日本語で言う「日常茶飯事」です。

つまり、

【ざらにあること、ありふれたこと、普通のこと】

という意味です。

 

日本も、中国も昔から農業が盛んですので、

食べ物や食べるという動作でいろんなことを表現していますね。

 

では、例を見てみましょう。

 

 

爸爸喜欢喝酒,半夜里醉醺醺地回家,可以说是家常便饭了。

お父さんはお酒が好きで、夜中に酔っぱらって帰ることが多く、もはや日常茶飯事だ。

酔っぱらいのイラスト(男性会社員)

 

 

 

 

 

 

 

我们公司很忙,加班出差简直就是家常便饭。

私の会社は本当に忙しい。残業や出張が日常茶飯事です。

クリスマスに働く人のイラスト(男性)

 

 

 

 

 

他早上起床很晚,迟到对他来说是家常便饭。

彼は起きるのが遅いので、遅刻なんて日常茶飯事です。

遅刻しそうな人のイラスト「男子学生」

 

 

 

 

大家明白了吗?

結構よく使われるフレーズですので、

チャンスがあれば、ぜひ使ってみてください!

好,今天就到这里吧。我们下次见!

 

     ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

大家好,我是梅田校的王丽老师。

最近天气越来越冷了,大家要注意保暖防寒啊。

日语有句话说“学習の秋(秋天是学习的季节)”。

那就让我们马上行动起来吧。

梅田校星期日也开始开课了,大家踊跃报名吧。

报名方法:告诉前台老师或上课老师

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

最近チェックしたスクール