ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新橋校
新橋校

新橋校ブログ新橋校ブログ

新橋校の日々の様子やコラムをお届けします。

「对不起」、「抱歉」and「不好意思」的区别

 

 

猫

「对不起」「抱歉」と「不好意思」の使い分

 

抱歉:我心中觉得内疚。

心から、相手に申し訳ないと思ってます。

 

不好意思:我觉得尴尬。

自分がお恥ずかしいことをやってしまった気持ち

 

对不起:我觉得是我错了。

すべで、自分が悪い、全面的に自分が悪いことを認めて言う言葉

 

对不起是可能补语结构,可以带宾语;抱歉因为是动宾结构,不能带宾语。

「对不起」は可能補語構造なので、後ろに目的語をつけることができます。

「抱歉」は動詞述語構造ですので後ろに目的語をつけることができません。

・劳驾 láo jià

頼みごとをしたり、道を開けて欲しい時に使う「すみません」

例:劳驾,让一下。

(すみません!道を開けて下さい。)

・不好意思 bù hǎo yì si

ちょっとした時に言う「すみません」

例:不好意思,橡皮借我用一下。

(すみません、消しゴムをちょっと貸してもらいますか)

・抱歉 bàoqiàn

本当に悪かったと思ったときに使う「すみません」

例:抱歉,让您等了这么久。

すみません、お待たせいたしました。

・实在不好意思 shízài bùhǎoyìsi・ 万分抱歉

お詫びする時に使う「すみません」

例:实在不好意思,让你白跑一趟。

無駄足を踏ませてしまいまして、本当にすみません。

 

・对不起 duì bu qǐ

「ごめんなさい」というときに使う

例:这次的事情都是我的措,对不起。

今回のことはすべで私の責任ですから、ごめんなさい。

中国人は面子を重んじる国民なので”ごめんなさい”を意味する「对不起 duìbuqǐ」(訳すと相手に顔向けができない)をめったに聞くことはありません。

最近チェックしたスクール