カテゴリー: 未分類
大家好!这里是新桥校。
大家是智能手机派还是折叠手机派呢?
你们有智能手机吗?大家对智能手机有什么看法?
今天,老师采访了在校生I.T小姐,她发表了对智能手机的看法。我们一起来看看吧。
「我有折叠手机(ガラケー),没有智能手机(スマホ)。我不喜欢玩SNS和在网上买东西。我需要在上网买东西的时候,我会用我的笔记本电脑。我不理解人们为什么喜欢玩SNS。我只想跟我的朋友交流。通过电子邮件可以和两、三个朋友交流,不需要SNS。
年末,我一个人去旅游的时候,我跟我最好的朋友通过电子邮件聊天儿。她跟她的父母、弟弟一起去旅游。我去神户两天半,一天去有马温泉,还有一天半我逛逛街、买买东西。在吃饭时,我给我的朋友发电子邮件,很开心地聊了天儿。
SNS常常发生坏事,我怕自己被卷入坏事中」

这是I.T小姐的看法。她不喜欢智能手机。
欢迎大家也来发表自己的看法。
現在、皆様の中国語学習に支障がでないように【Skypeレッスン】をご提供いたします。講師陣が自宅から引き続きレッスンを行わせていただきます。
ご予約はいつも通りhao-shinbashi@haonet.co.jp、0120-808-484までご連絡いただくか、もしくはネットキャンパスをご利用していただけます。午前中の受講をご希望のご相談も承ります。
皆様のご連絡を心よりお待ちしております♫

大家好!ハオ中国語アカデミー新橋校です。
本日は、たくさんの「食」と纏わる中国語の慣用語の中に簡単で言いやすい慣用語の一つを皆さんに紹介したいと思います。
では、一緒に見てみましょう♪
民以食为天,食以安为先 min2yi3shi2wei2tian1,shi2yi3an1wei2xian1
意思就是说饮食对老百姓来说,是天大的事,非常重要;而安全在饮食领域里又是排在第一位的,也是非常重要的。
其实在中国大家更熟悉的是前一句,经常用的也是前一句“民以食为天”。中国人重视饮食,我们还常常说“人是铁饭是钢,一顿不吃饿得慌”,意思也是说吃饭很重要,一日三餐要按时吃。老师们经常听学生说,今天工作忙,忙得顾不上吃午饭,晚饭也没吃就来上课了,真让我们佩服呀!
最后我们来简单谈谈中国人的饮食。中国各地区的自然环境、生活方式、风俗习惯等有很大差别,因而在饮食上也形成了各具特色的地方风味。有人说,一个人最难改变的就是他的口味,所以,要想了解一个地方的人,你必须先了解他们的胃。如果你去中国旅行,那就请你去吃吃当地的美食吧,你不仅可以尝到各种美味,更可以感受到生活在那里的中国人的五味人生。
暫く中国と台湾旅行に行きそうもないようですが、今のうち勉強しておいて、来年の旅行を楽しみにしましょう♪
それから、在宅勤務の合間に料理もチャレンジしてみていいと思います。
私の中国にいる友人には外出禁止の間に料理の達人になった人もいるぐらいですよ。普段仕事が忙しくて、なかなか作れない肉まん、揚げパン、麻花まで自宅で作ったそうです。


怎么样,看起来很好吃吧?大家也加油学会做一种中国的美食吧。
大家好!这里是新桥校。
你们吃过“酒酿圆子”吗?
“酒酿圆子”( jiǔ niàng yuán zi)是中国江南地区的传统小吃。是由糯米粉(nuò mǐ fěn)搓(cuō)成的小圆子(xiǎo yuán zi)与酒酿(jiǔ niàng)同煮而成的。
酒酿味甜,圆子软糯,喝起来非常香甜。
其实在日本也可以自己动手做“酒酿圆子”哦。
方法非常简单,今天我们就一起来学习一下吧。
材料:①糯米粉(白玉粉)②甜米酒(甘酒)
第一步:往100g的白玉粉里倒入90ml的水,搅匀(jiǎo yún)。
第二步:把搅匀的面粉揉(róu)成小团子。
第三步:把甘酒煮沸(zhǔ fèi)。
第四步:把小团子倒入煮沸的甘酒中就可以了。
怎么样,是不是很简单啊?大家有兴趣的可以来试一试哦。
♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦
单词:
酒酿圆子( jiǔ niàng yuán zi)甘酒団子
糯米粉(nuò mǐ fěn) 白玉粉
搅匀(jiǎo yún)むらなくかき回す
搓(cuō)両手で揉む
小圆子(xiǎo yuán zi)小さい団子
甜米酒(tián mǐ jiǔ)甘酒
揉(róu)揉む こねる

皆様、こんにちは。ハオ新橋校です。
本日は、続けて大陸標準語と台湾華語で同じ意味の単語でも使い方が異なるケースをご紹介致します。どうぞご覧くださいませ。

大陸標準語:你有创可贴吗?你一个月的工资有多少?
台湾華語:你有OK繃嗎?你一個月的薪資有多少?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
大家好!这里是新桥校。
昨天上课的时候,有同学说“可能补语”很难,总是说不好。
其实“可能补语”就是在动词和结果补语或方向补语中间加一个“得”,表示可以实现某件事。
否定形式的话加“不”就可以了。
比如说:听得懂
“听“是动词,“懂”是结果补语,“得”是可能补语,表示“能实现”。
所以最近我们上网课的时候,可能经常会用到“你听得见吗?”,“你听得清楚吗?”,“你看得到吗?”这样的话。
怎么样,明白了吗?

♥ハオでは受講生の皆様に引き続き学習を継続いただけるよう、
できる限り【スカイプレッスン】をおススメしております。
マンツーマン受講生も、グループ受講生も、ぜひお気軽にスクールまでご相談ください。
★★★★★★★★★★★★★★★
♦簡体字の無料体験レッスンのお申込みも随時に受付しております。
こちらの「フォーム」からどうぞ。
♦台湾華語(台湾式中国語)の無料体験レッスンは
【こちらのリンク】からお申し込みください。
みなさまのご来校をお待ちしております。
大家好!这里是新桥校。
最近日本发布了“紧急事态宣言”,所以有不少同学选择了用Skpye上课。
在这里我们先学习几个关于用Skpye上课时常用的单词吧。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
单词:
上网课 [shàng wǎng kè] オンライン・レッスン
网速[wǎng sù]很快 インターネット速度が速い
摄像头[shè xiàng tóu] ウェブカメラ
添加好友 [tiān jiā hǎo yǒu] 友達追加のリクエスト
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ハオでは受講生の皆様に引き続き学習を継続いただけるよう、
できる限り【スカイプレッスン】をおススメしております。
マンツーマン受講生も、グループ受講生も、ぜひお気軽にスクールまでご相談ください。

★★★★★★★★★★★★★★★
簡体字の無料体験レッスンのお申込みも随時に受付しております。
こちらの「フォーム」からどうぞ。
台湾華語(台湾式中国語)の無料体験レッスンは
【こちらのリンク】からお申し込みください。
みなさまのご来校をお待ちしております。
皆様、こんにちは。ハオ新橋校です。
本日は、大陸標準語と台湾華語で同じ意味の単語でも使い方が異なるケースをご紹介致します。
たとえば、日本語の「北朝鮮」を大陸標準語で言うと「朝鲜 Cháo xiǎn」、台湾華語で言うと「北韓 Běi hán」です。「どういたしまして」もいくつか言い方があり、大陸標準語では「不用謝」などのほうが多く使われていますが、台湾では圧倒的に「不會」が使われています。

♥当校では台湾式中国語体験レッスンの受付をしていますよ!
まずはお気軽に!台湾華語(台湾式中国語)の無料体験レッスンは
【こちらのリンク】からお申し込みください。
♥中国語簡体字の体験レッスンのお申込みも随時に受付しております。
こちらの「フォーム」からどうぞ。
みなさまのご来校をお待ちしております。

大家好!ハオ新橋校です。
日本なら梅、桜、桃とバトンが渡り春爛漫を迎えますが、中国では黄色い迎春花やこぶしの花が春連れてきてくれます。有名な漢詩もたくさんあります。
今日は一緒に宋代の詩人、朱熹の著名な作品『春日』を勉強しましょう。

译文
风和日丽之时泗水的河边踏青,无边无际的风光焕然一新。
谁都可以看出春天的面貌,春风吹得百花开放、万紫千红,到处都是春天的景致。
注释
春日:春天。
胜日:天气晴朗的好日子,也可看出人的好心情。
寻芳:游春,踏青。
泗水:河名,在山东省。
滨:水边,河边。
无边:无边无际。
光景:风光风景。
等闲:平常、轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。
东风:春风。
怎么样?是不是很美啊?

★★★★★★★★★★★★★★★
体験レッスンのお申込みも随時に受付しております。
こちらの「フォーム」からどうぞ。






