ディスる?バズる?炎上する?
大家好!转眼就到了秋天,天气越来越凉,
珍珠奶茶的热潮终于也退了一些。接下来会流行什么呢?
今天崔老师想给大家介绍几个流行用语,我们一起来看一看吧。
【ディスる】相手を否定する、または侮辱することなどを意味する。
中国語では、気軽に「怒る、文句を言う」の意味合いで使う場合もあります。
例えば、
「今天的工作做不完,我又要被diss了。」
今日も仕事が終わらないと、また怒られる。
「女演员A发微博diss歌手B。」
女優A、weibo(中国のSNSアプリ)で歌手のBに意見を言う。
【バズる/炎上】短期間で爆発的に話題が広がり、多くの人の耳目や注目を集める。ネガティブ寄りの話題では「炎上」で表現される場合が多い。
中国語では、「火(huǒ)」もしくは「炎上(yán shàng)」という表現が使われています。
ニュアンスも日本語と似ていて、「火」の場合は良い意味で話題になることが多く、「炎上」の場合は批判を受けることが多いみたいです。
例えば、
「《哪吒》这部电影在上映前就火了。」
映画『哪吒(なた)』は上映前からすでに話題となった。
「著名主持人XX发表过激言论,现在已经在网络上炎上了。」
大物司会者○○、過激発言でネットにて炎上。
怎么样?大家懂了吗?
崔老师发现,近几年的网络用语和流行语,
日语和中文都有很像的词。
所以想要理解中国年轻人的想法,也可以从学好中文开始。
如果你有什么不明白的新词,也请到学校来告诉老师吧。
学校见!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】