月: 2014年12月
本日(12/10)のコース説明、体験レッスンのご案内可能時間帯状況は以下の通りです。
13:30 ○
14:30 ○
15:30 ×
16:30 ×
17:30 ○
18:30 ×
19:30 ○
20:30 ○
ご希望の方は、0120-808-484、までご連絡下さいませ。
みなさん こんにちは。
今日は双子姉妹の姉、魯潔先生が中国の柿について紹介してくれましたよ♪
柿子(shìzi)
秋天,很多人喜欢吃柿子。
柿子一般在十月左右成熟,果实形状各异,有球形、扁圆形、方形等等,不同的品种的柿
子颜色也不相同,从浅桔黄色到深桔红色不等,大小也从2厘米到10厘米不等,重量一般在
100克到350克之间。
柿子原产地在中国,栽培已有一千多年的历史。柿子的品种有很多。在中国,一般的柿子
比较软,而日本的柿子大多数却比较硬。
在中国还有一些关于柿子的歇后语,比如‘老太太吃柿子,拣软的捏。’本意是指比较软的
柿子,引申意义为这个人比较好欺负,或者是处于弱势。
同学们有机会去中国一定要尝尝中国的柿子哦。
大変申し訳ございませんが、本日のご案内は20:30のみとなりました。
20:30からのコース説明並びに体験レッスンをご希望の方は、お早めに、
0120-808-484までご連絡下さいませ。
量词“对”和“双”的区别是什么?
中文的量词比日语多得多,使用频度也比日语要高。特别是意义相近的量词的区别,就更让人头疼了。
这次想给大家介绍一组容易混淆的量词“对”和“双”。因为都是用来表达一组两个东西或者人时使用的量词,用日语表达的话都是「二つ一組」。那、什么时候用“对”,什么时候用“双”才好呢? 先给大家出两个问题:
一 可爱的熊猫雨伞
↓
↓
↓
↓
答案: 一、双 二、对
说明:
“双”用于必须是两个一起存在、使用的事物。比如“眼睛”、“耳朵”、“手”等人体器官,“鞋”、“袜子”等本来就是成对制作的东西。
“对”用于本来不是成对的东西或者人,在某个时间或者特殊的情况下成为了一对。比如“夫妇”、“花瓶”等等。
「双」は「本来的に」二つひと組であるようなものに使います。例えば、目や耳、手など人体の器官、本来二つひと組で作る靴などがそれにあたります。「対」は臨時的・便宜的に二つひと組と認める、というニュアンスで使います。夫婦は他人同士がくっつくわけで、本来ペアで生じたものではありませんから「対」を使います。また、かつては結婚のプレゼントの定番だったポットは二つひと組ですが、もともと一個ずつ使うものですから「対」を使います。
本日(12/8)のコース説明、体験レッスンのご案内可能時間帯状況は以下の通りです。
13:30 ○
14:30 ×
15:30 ×
16:30 ×
17:30 ○
18:30 ○(コース説明会のみ)
19:30 ○(コース説明会のみ)
20:30 ○
ご希望の方は、0120-808-484、までご連絡下さいませ。
ハオ中国語アカデミーでは、ご受講料のお支払は以下の方法がご利用頂けます。
〇現金
〇振込
〇クレジットカード
〇デビットカード
〇ステューデントローン
「中国語の勉強をしたいけど、一度にたくさんのお金は出せないなぁ・・・」
「学生だし、支払いの負担が軽くなると嬉しいんだけど・・・」
このように、ご受講料のお支払方法にお困りな方もいらっしゃるかと思います。
とても便利なステューデントローンのご利用はいかがですか?
ご都合に合わせて、3~24回払いまで可能です。
分割払い手数料がかかりますが、ただ今ハオでは、 3,4,5回払いに限り、当校で手数料
を負担させて頂くキャンペーンを実施しております!
現在は、面倒な書面での手続きは不要!
ネットからお手続き頂ける大変便利な「オリコスマートクレジット」をご利用頂けます。
加えて、オリコでは12/31まで【60thありがとうキャンペーン】を実施しています。
抽選で6060名様に10万円分の商品券や家電が当たるそうです!(10万円以上のコース)
お得なこの機会に是非中国語学習をご検討されてはいかがでしょうか?
(もちろん在校生の皆様もご利用頂けます^^)
ご興味のある方は、受付でお問合せ下さい♪
みなさん こんにちは。
よく「予習復習は通勤途中や休み時間にしているから、音読練習ができない」というお話を
お聞きする事が非常に多いです。非常に残念です。
ハオ新橋校では自習室を提供させて頂いております。
音読練習は非常に重要な練習の1つです。発音が安定してきます。
CDを聞くだけですと、正しい発音や声調はなかなか身に付きません。
できた気になっていても、実際は声調がグダグダという事が少なくありません。(←経験者談TT)
是非、自習室を利用して、思う存分音読練習を行って下さい。
音読練習は行えば行うほど効果が出ます。そして自信がつきます。
もちろんレッスン日以外でもご利用可能です。
ご希望の方はお気軽にご連絡下さいませ♪
みなさん こんにちは。
寒い日が続いてますね。
今日は婁先生が中国の暖房について紹介してくれますよ^^。
供暖
一年中最冷的季节来了,很多人家里都开始开空调了,于是电费单上的数字越来越大,
而银行卡上的数字越来越小了。。。。。{{{(>_<)}}}
你是不是也在想,“要是不开空调还是那么暖和就好了。”
这。。。可能吗?可能吗?可能吗?——当然可能!让我来告诉你吧,就在中国北方,
每当11月中旬,冬天来临的时候,中国政府就会为北方地区集中供暖,在接下来的4个月里
把暖暖的热流送进北方的千家万户,北方的人们不用花费高额的空调电费,就能过上一个
暖洋洋的冬天。
听到这里,是不是很羡慕呢?的确,作为南方孩子的我来说也是一直羡慕着呢!因为南方
没有供暖,所以才有“北方孩子嘚瑟,南方孩子哆嗦”的说法。
哎,要是什么时候南方也开始供暖就好了。
这。。。可能吗?可能吗?可能吗?——你说呢?
嘚瑟(dè se):东北方言。表示人因为得意而向别人炫耀、显示。
哆嗦(duō suo):表示人因为冷或者害怕而发抖。