【中国語学習】慣用語:咱俩谁跟谁呀!(動画付き)
大家好!ハオ新橋校です。
今週はずっと暑いですね(;^_^A
「热死了!」rè sǐ le 暑くて死にそう
来週からは少し涼しくなるそうですので、もう少しの辛抱ですね。
こんな暑い中でご来校いただきました皆さんに感謝のお礼を申し上げます。
太谢谢了!
今週は甘いもの好きな講師達に小さいな幸せが訪れのです(^-^)V
なんと美味しいお菓子が三つも頂きました♪
老师们开心地吃了点心。都很好吃!
講師たちはとても幸せそうに頂きました。どれも美味しかったです。
K.M様、Y.D様、M.K様、ご馳走様でした!
では、本題に入らせていただきます。
まず贈り物を渡す場面の簡単な会話をご覧ください。
A:这是我的一点儿心意,请收下。 ほんの気持ちです、どうぞ。
B:谢谢!让你破费了! ありがとうございます。散財させてしまってすみません。
A:你太客气了!咱俩谁跟谁呀! 水臭い!私たちの仲じゃないの!?
“咱俩谁跟谁呀!”ドラマで良く出てくるセリフです。
「私たち仲良しなんだから誰と誰とか分け隔てなんかしないで」というニュアンスが含まれた慣用語です。感謝されたときによく使われる表現です。
もし仲の良い中国人友達がいるなら、ぜひ使ってみてくださいね。
中国語を始めてみませんか?
☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
★今なら入学金全額無料+受講料5%OFF!!★
☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆