ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

春節

大家好!

春節の過ごし方についてです!読んでみて下さいね!

 

【中国語】

Zài Rìběn,guònián de shíhou yào yòng “ménsōng” hé “qūguǐshéng” lái zhuāngshì dàmén,

在日本, 过年的时候要用“门松”和“驱鬼绳”来装饰大门,

zài xuánguān yào bǎishang “jìngbǐng” lái yíngjiē xīnnian.

在玄关要摆上“镜饼”来迎接新年。

Ér Zhōngguó guòniàn de shíhou yào zài ménshang tiē “duìliánr”, zài jiā lǐmiǎn dàotiēshàng “fú” zì biǎoshì “fúdào”.

而中国过年的时候要在门上贴“对联儿”, 在家里面倒贴上“福”字表示“福到”。

Háiyǒu chī wán niányèfàn yǐ hōu, yào fàng biānpào lái cíjiù yíngxīn.

还有吃完年夜饭以后, 要放鞭炮来辞旧迎新。

Suīrán zuìjìn yīnwei ānquán hé zàoyīn wèntí hěn duō dìfang kāishǐ xiànzhì ránfàng yīnhuā báozhú,

虽然最近因为安全和噪音问题很多地方开始限制燃放姻花爆竹,

dànshì chúxī de língdiǎn háishi dàochù néng tīngdao pīpipāpā de biānpào shēng.

但是除夕的零点还是到处能听到噼噼啪啪的鞭炮声。

福 逆さ

 

 

【日本語】

 日本では年越しのときには「門松」や「しめ縄」、「鏡餅」を飾って新年を迎えます。

中国はどうでしょうか

中国では年越しの際、玄関の扉に『对联儿』を貼ったり、家の中に『福』の字を逆さにしたものを貼ります。

逆さまにするという意味の「倒」と到着するという意味の「到」の発音が同じで『福がくる』とかけているためです。

また、年越しの食事をした後に爆竹をならします。

これは、「昔に別れを告げて、新しいものを迎える」という意味があります。

最近では、安全面と騒音の問題から花火や爆竹を制限しているところもあります。

しかし、今でもやはり新年の0時にはあちこちでパンパンという爆竹の音が聞こえます。

 

 

最近チェックしたスクール