11月11日は〇ッキーの日じゃない?中国の「双十一」事情
大家好!我是梅田校的崔老师。
大家住的地方今天早上下雨了吗?
崔老师家附近早上下了冰雹,声音很大,打开窗帘吓了一跳。
大家知道今天是什么日子吗?
在日本,相信大家看过电视广告一定会知道,今天要吃那个棒状的点心。
こんにちは!梅田校の崔です!
みなさんの家の近くに今朝雨降っていましたか。
私はカーテンを開けたらなんと雹が降っていました。
音が大きくてびっくりしました。
さて、今日は何の日でしょう。
日本では、テレビのCMでもやっていると思いますが、
例の棒状のお菓子を食べるんですね。
在中国,今天却和〇ッキー无关。
我们跟11月11日叫“双十一”,因为“1”很容易让人联想到“独身、单身”,
四个“1”连在一起更是如此,所以今天又叫做“光棍节(独身の日)”。
中国では、今日という日は実は〇ッキーとは関係がありません。
独身、独りぼっちに連想させやすい「1」から、「双十一(ダブルの十一)」と呼ばれています。
特に、11月11日は四つの「1」が並ぶため、ほかに「光棍节(独身の日)」とも言います。
为了讴歌单身万岁,这一天很多人会在网络商城里买东西,
仿佛是想要给单身的自己一份奖励。
当然,这其实是商家的宣传策略,很多卖家在这一天疯狂打折,号召大家购物,囤货。
而网络商城本身也会搞一些活动,比如在不同的店里购物,花费满400元的话就会减免50元。
独身を謳歌しようと、まるで自分へご褒美するかのように、
この日はネットショッピングがいつも以上に盛り上がっています。
実はこれも売り手の宣伝の策です。
多くのお店はこの日をめがけてセールを行ったり、ストック買いも呼びかけています。
異なるショップで買い物をしていても、400元以上で50元の減免になるなど、
ショッピングサイト自体もキャンペーンを仕掛けています。
如果大家感兴趣,可以去中国的“淘宝网”转转,感受一下今天的节日热度。
希望大家到学校跟老师们讨论“双十一”及其他话题,我们学校见!
みなさんも興味があれば中国の大手ショッピングサイト
「淘宝网」にアクセスして雰囲気を味わってみたらいかがでしょうか。
また教室でも「双十一」やほかのことについて話しましょう!お待ちしています!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】