「家常便饭」は食事じゃない?!
大家好,我是梅田校的崔老师。
今天我想给大家介绍一个中国人很常用的短语。
【家常便饭(jiā cháng biàn fàn )】
そのままの意味は「普段家で食べるご飯」ですが、
実際は食事を指しているわけではありません。
そうです。これはまさに日本語で言う「日常茶飯事」です。
つまり、
【ざらにあること、ありふれたこと、普通のこと】
という意味です。
日本も、中国も昔から農業が盛んですので、
食べ物や食べるという動作でいろんなことを表現していますね。
では、例を見てみましょう。
爸爸喜欢喝酒,半夜里醉醺醺地回家,可以说是家常便饭了。
お父さんはお酒が好きで、夜中に酔っぱらって帰ることが多く、もはや日常茶飯事だ。
我们公司很忙,加班出差简直就是家常便饭。
私の会社は本当に忙しい。残業や出張が日常茶飯事です。
他早上起床很晚,迟到对他来说是家常便饭。
彼は起きるのが遅いので、遅刻なんて日常茶飯事です。
大家明白了吗?
結構よく使われるフレーズですので、
チャンスがあれば、ぜひ使ってみてください!
好,今天就到这里吧。我们下次见!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】