窓の開けっぱなしにご注意!
大家好!我是梅田校的施老師。
天氣越來越冷了,大家最近是不是為了不要讓外面的冷風吹進屋內常常把窗戶關上呢?
在台灣華語中有個跟開窗戶有關的用詞,今天在這裡介紹給大家!
皆さんこんにちは!梅田校の施先生です。
寒くなってきましたね。外の冷たい風が部屋の中に入らないように常に窓が閉まっているのでしょうか?
台湾華語では「窓を開ける」を用いた表現があります。こちらで皆さんにご紹介します!
大家有沒有聽過「開天窗」這個詞呢?
「開天窗」意指「已經規劃好或預先排定好的事情,因為人為或意外因素而無法如期舉行」
「開天窗」という表現、聞いたことはありますか?
「開天窗」は、「既に計画した、または用意しておいたイベントなどが予想外の事のためできなくなった」という意味です。
知道了意思,那我們就實際用「開天窗」造幾個句子試試看吧!
意味が分かったら、実際に「開天窗」を使って文を作りましょう!
「今天的忘年會有20個人參加但是卻不小心只訂了15個位子,這下開天窗了。」
(今日の忘年会20人参加なのに席15個しか予約していなかった。これは大変なことになった。)
「晚上七點半的小組課的老師忽然生病找不到其他老師代課,開了天窗除了跟學生道歉別無他法」
(夜7時半のグループレッスンの担当の先生が急病で代わりの先生が見つからなかった。
レッスンできなかったことは生徒様に謝るしかない。)
為了空氣流通打開窗戶換氣是件好事,但是開天窗就不會是好事了。為了不要開天窗,規劃活動時還是要謹慎為上吧!
在此先祝大家過個好年,我們下次見囉!
空気の流れのために窓を開けるのがいいが、「開天窗」はいいとは言えませんね。
「開天窗」にならないように物事を計画する時は細心の注意を払っておきましょう!
では皆様にいいお年を!また今度お会いしましょう!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】