「社畜」は中国語でなんというの?

大家好!
こんにちは!梅田校の崔(さい)です。

私は日本に来てから、「社畜」という単語を知りました。
賃金労働者の自嘲することばですが、
中国にも似たようなことばがありますよ!
「打工人 dǎ gōng rén」

「打工 dǎ gōng」とは、
働く、アルバイトをする、出稼ぎに行く、などの意味があります。
これまでは
「打工仔 dǎ gōng zǎi」(男性の労働者)
「打工妹 dǎ gōng mèi」(女性の労働者)
「打工者 dǎ gōng zhě」(労働者)
などのことばがありますが、
あまり「打工」に「人」をくっつけて使われていませんでした。

ところが、一昨年の2019年あたりから、働く側だけではなく、
中間管理職の人や起業家まで「打工人」と自称するようになりました。
また、日本語の「社畜」と比べて、
皮肉の意味も多少ありますが、
「前向きに今の状況を受け入れながら頑張っている」
というニュアンスも含まれているそうです。
なので、
「加油!打工人。 Jiā yóu! Dǎ gōng rén.」
と自分を励ます用例も見られますよ。

いかがでしょうか。
同じようなことばが誕生することから、
中国の働く環境も少し日本に似てる部分があるかなと思いました。
よかったら教室でみなさんのお考えも聞かせてくださいね♪

それでは、また次回!
下次见!
説明会 & 無料体験受付中!!
お得な新規割引キャンペーン中
教室の雰囲気が気になる方、
にご参考くださいね!
グループレッスンも随時募集しています♪
★梅田校グループレッスン開講スケジュール【2021年9月25日】★
