ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語

 

皆さんこんにちは!梅田校です!♪

 

 

「比 bǐ  」と「比較 bǐ jiào 」

 

どちらも「比較」という意味がありますが、

 

使い方は違いますよ!

 

是非一緒に覚えていきましょう!

 

 

 

まず、下の文章を見てどちらが正しいかを考えましょう!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

正解は….

 

 

 

正解発表!!

 

1.昨天 __ 比 __ 今天熱(热) 。

2.昨天跟今天,今天 __ 比較 __ 熱(热) 。

3.葉老師(师) 跟 許老師(师) ,誰(谁) __ 比較  _ 高?

4.葉老師(师) 做飯(饭)做得 __ 比 __ 許老師(师) 好吃。

 

 

皆さんはいかがでしょうか?

 

正解を言ってくれましたか?(笑)

 

 

 

ではまた、次の記事で会いましょう!(*^^*)

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

この熟語、どういう意味でしょう……

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校の崔(さい)です。

 

 

今日みなさんに紹介する熟語はこちらです♪

 

 

 

 

鸡蛋里挑骨头

jī dàn li tiāo gǔ tou  

 

 

 

 

鸡蛋 jī dàn

ニワトリの卵

 

 

tiāo 

(欠点を)さがす、指摘する

 

 

骨头 gǔ tou  

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

たまごから骨をとることは当然不可能で無意味なことです。

そこまで食に厳しい人も、さすがにいないでしょう。

 

 

 

この俗語は転じて、

あらさがしをする

を意味します。

 

 

 

 

 

 

例文を見てみましょう。

 

 

A:他们两个关系不好吗,互相要求很严格啊。

Tā men liǎng ge guān xi bù hǎo ma, hù xiāng yāo qiú hěn yán gé a

あの二人は仲が悪いかなお互い厳しいですね。

 

B:唉,我看他们就是在鸡蛋里挑骨头。

Ài , wǒ kàn tā men jiù shì zài jī dàn li tiāo gǔ tou  

あー、お互いのあらをさがしているようにしか見えないね。

 

 

 

 

 

 

みなさんは鸡蛋里挑骨头のような人、見たことはありませんか。

ぜひこっそり、教室で中国語で教えてくださいね。(笑)

 

 

 

 

では、また次回!

 

再见!

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

 

「--決定権は社長にある。」

 

 

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校の崔(さい)です。

 

 

今日は中国語の慣用語を一つご紹介します♪

 

 

 

说了算 shuō le suàn

決定権があり、言ったことが最終決定となる。

 

 

 

 

 

 

 

例文を見てみましょう!

 

 

 

 

 

在我家什么事都是妈妈说了算。

Zài wǒ jiā shén me shì dōu shì mā ma shuō le suàn  

うちではなんでも母が決めるんだ。

 

 

 

 

 

 

 

最后老板说了算。

Zuì hòu lǎo bǎn shuō le suàn

最終は社長が決めるんだ。

 

 

 

 

 

 

 

这件事我也决定不了,我说了不算。

Zhè jiàn shì wǒ yě jué dìng bù liǎo  wǒ shuō le bú suàn  

この件、私決められませんよ。決定権がないんです。

 

 

 

 

 

 

みなさん、わかりましたか。

ぜひ例文を作ってみてくださいね。

 

 

では、また次回!

再见!

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

頭の言い方が「头 tóu」だとすると…

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

今日は

 

頭を横に振る

うなずく

 

の言い方を勉強しましょう♪

 

 

まずは、

 

点头 diǎn tóu 

うなずく

 

 

 

それから

 

 

 

yáo tóu 

頭を横に振る

 

 

 

 

 

 

如果赞成,你就点点头,

Rú guǒ zàn chéng   nǐ jiù diǎn diǎn tóu

賛成するならうなずいて、

 

如果不赞成,你就摇摇头。

Rú guǒ bú/bù zàn chéng   nǐ jiù yáo yáo tóu  

賛成しないなら首を横に振ってください。

 

 

 

 

 

 

 

みなさん、わかりましたか。

 

 

我请你吃饭,怎么样?

Wǒ qǐng nǐ chī fàn   zěn me yàng

ご飯をおごるのはどうですか。

 

 

 

 

 

みなさんは点头しますか。摇头しますか。

 

 

 

また次回!

下期见!

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

 

皆さんこんにちは!梅田校です!♪

 

 

「說 shuō  」と「告訴 gào sù」

 

どちらも「言う」という意味がありますが、

 

使い方は違いますよ!

 

是非一緒に覚えていきましょう!

 

 

 

まず、下の文章を見てどちらが正しいかを考えましょう!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

正解は….

 

 

 

正解発表!!

 

1. 我 跟媽媽 _  說  _ 我明天要去台灣(台湾)。

 

2. 我 _ 告訴 _  媽媽 我明天要去台灣(台湾)。

 

3. 我 不想 _ 告訴 _ 他 我的電話號碼(电话号码)。

 

4. 我 不想跟他 _  說  _ 我的電話號碼(电话号码)。

 

 

そうです!

 

「說 shuō  」の使い方は 【人1 + + 人2 + +内容 】。

「告訴 gào sù」の使い方は【人1 + 告訴 + 人2 + +内容 】。

 

 

 

皆さんはいかがでしょうか?

 

正解を言ってくれましたか?(笑)

 

 

 

ではまた、次の記事で会いましょう!(*^^*)

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

~今回ご紹介するのはかなりの大物です~

 

 

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

 

 

最近大阪はずっと雨ですね…

 

 

 

みなさんは中国の名物料理

 

 

 

北京烤鸭

běi jīng kǎo yā

北京ダック

 

 

 

を食べたことがありませんか。

 

 

 

 

 

 

わたしは中国にいた時から大好きで、

日本に来てからも数回か食べました。

 

 

 

今回は業務スーパーでも売っていると聞いて、

さっそく買いに行きましたよ!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

開けてみましょう。どれどれ。

 

 

 

 

 

 

 

 

小ぶりではありますが、立派な焼きダックです。

 

 

 

もちろん、

 

 

烤鸭饼

kǎo yā bǐng

北京ダック用クレープ

 

 

も買いました。↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

真空パックから出して、そのままオーブンイン。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

前後で1時間弱くらい、じっくり焼いたら出来上がり!

 

 

✨つやっつや ✨

 

 

 

 

 

 

蒸し温めたクレープに

 

 

黄瓜 、

huáng guā

きゅうり

 

 

葱丝 、

cōng sī

細切りした白ネギ

 

 

さらに薄く切った北京ダックの皮をのせて、巻いていただきます。

お店の味には及びませんが、おうちでこれが食べられたら十分満足です。

 

甜面酱

tián miàn jiàng

テンメンジャン

 

の甘みも効いていて美味!

 

 

 

 

残りの肉の部分は炒め物、ガラはスープ、たっぷり堪能しました!

 

 

 

 

お値段は千円ちょっとだけでかなり破格だから

みなさんもぜひ試してみてください。

 

 

 

では、またね!

再见!

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

外国語の数字を覚えるのは、難しいですよね。

 

 

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

 

中国語を勉強しているみなさん、

数字の言い方はご存じでしょうか。

 

 

 

 

yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí

一二三四五六七八九十……

 

 

さらに、数を数えるときに「二」が「两」になります。

すでに勉強したことがある方もいらっしゃるでしょう。

今日はそんなみなさんに、

「俩」「仨」の使い方を説明しましょう♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

liǎ

話しことばで「二人、二つ」。

後に「个」その他の量詞をつけることはできません。

 

 

Wǒ men liǎ shì hǎo péng you ba  

我们俩是好朋友吧。

私たち2人は友達ですよね。

 

 

 

Tā chī le liǎ bāo zi

他吃了俩包子。

彼は中華まんを2つ食べました。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

話しことばで「三人、三つ」。

後に「个」その他の量詞をつけることはできません。

 

 

 

Wài mian zhàn zhe sā rén

外面站着仨人。

外に3人が立っています。

 

 

 

 

Zán men sā yì qǐ qù ba

咱们仨一起去吧。

われわれ3人で行きましょう。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

いかがでしょうか。

中国の人は結構日常的に言っていますので

ぜひドラマなどで探してみてください♪

 

 

再见!

また次回!

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

 

「留守」←この中国語はどういう意味でしょう?

 

 

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

みなさんのご存じの通り、

中国と日本は同じ「漢字を使う国」です。

そのため、実はまぎらわしい単語もいっぱいありますよ。

 

 

 

 

 

 

 

 

例えば、中国語の「手纸 shǒu zhǐ 」は

トイレットペーパーを意味したり、

新闻 xīn wén 」の意味が「ニュース」など。

 

 

 

 

 

 

 

今日ご紹介したいのはこちらです。

 

 

 

liú shǒu

 

 

日本語では

「外出して家にいないこと」

を指す場合がほとんどですが、

 

中国語ですと

「留守居の任務にあたる」

になります。

 

 

 

 

 

 

 

 

Nóng cūn yǒu hěn duō liú shǒu ér tóng

农村有很多留守儿童

農村では「留守児童」がたくさんいます。

 

 

*中国の農村部では、両親が都市部へ出稼ぎに出た後、

高齢者の祖父母に預けられる子供が多い。

これらの子供を「留守儿童」といいます。

 

 

 

Tā bèi pài lái liú shǒu gǎng wèi  

他被派来留守岗位。

彼は派遣されて留守居の任務にあたっている。

 

 

 

 

 

 

 

では、日本語の「留守」「留守番」は中国語でなんというの?

 

 

 

 

 

 

 

 

Tā bú zài jiā

不在家

彼は留守だ。

 

 

 

Lín jū jiā li méi rén

邻居家里没人

お隣は留守だ。

 

 

 

Fù mǔ chū mén le , zhǐ yǒu hái zi kān jiā

父母出门了,只有孩子看家

両親が出かけて、子供だけで留守番をする。

 

 

 

 

 

 

いかがでしょうか。

今日は日本語と中国語の「留守」について比較しました。

ぜひ使ってみてくださいね!

 

 

 

下期见!

また次回!

 

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

孔子にまつわるしゃれ言葉、ご存知でしょうか?

 

 

大家好!

こんにちは、梅田校です。

 

みなさんは中国のしゃれ言葉・歇后语 xiē hòu yǔをご存じですか?

 

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

中国語学習者の皆さん、検定を受けたことがありませんか?

 

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校です。

 

 

 

 

 

今日はみなさんに期間限定の特別講座

 

<<HSK試験対策講座>>

 

をご紹介します!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

● 進学や就職のために中国語の資格を取りたい!
● 前回の試験が不合格で、今度こそぜひ合格したい!
● 中国語の会話力を上げたい!
などなど
ご要望に合わせてレッスンの内容をアレンジいたします!

<申し込み期間>

6月1日(土)~8月15日(木)

 

<実施期間>

6月15日(土)~8月31日(土)

 

ご応募お待ちしてます~!!!

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

最近チェックしたスクール