ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語

「留守」←この中国語はどういう意味でしょう?

 

 

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

みなさんのご存じの通り、

中国と日本は同じ「漢字を使う国」です。

そのため、実はまぎらわしい単語もいっぱいありますよ。

 

 

 

 

 

 

 

 

例えば、中国語の「手纸 shǒu zhǐ 」は

トイレットペーパーを意味したり、

新闻 xīn wén 」の意味が「ニュース」など。

 

 

 

 

 

 

 

今日ご紹介したいのはこちらです。

 

 

 

liú shǒu

 

 

日本語では

「外出して家にいないこと」

を指す場合がほとんどですが、

 

中国語ですと

「留守居の任務にあたる」

になります。

 

 

 

 

 

 

 

 

Nóng cūn yǒu hěn duō liú shǒu ér tóng

农村有很多留守儿童

農村では「留守児童」がたくさんいます。

 

 

*中国の農村部では、両親が都市部へ出稼ぎに出た後、

高齢者の祖父母に預けられる子供が多い。

これらの子供を「留守儿童」といいます。

 

 

 

Tā bèi pài lái liú shǒu gǎng wèi  

他被派来留守岗位。

彼は派遣されて留守居の任務にあたっている。

 

 

 

 

 

 

 

では、日本語の「留守」「留守番」は中国語でなんというの?

 

 

 

 

 

 

 

 

Tā bú zài jiā

不在家

彼は留守だ。

 

 

 

Lín jū jiā li méi rén

邻居家里没人

お隣は留守だ。

 

 

 

Fù mǔ chū mén le , zhǐ yǒu hái zi kān jiā

父母出门了,只有孩子看家

両親が出かけて、子供だけで留守番をする。

 

 

 

 

 

 

いかがでしょうか。

今日は日本語と中国語の「留守」について比較しました。

ぜひ使ってみてくださいね!

 

 

 

下期见!

また次回!

 

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

孔子にまつわるしゃれ言葉、ご存知でしょうか?

 

 

大家好!

こんにちは、梅田校です。

 

みなさんは中国のしゃれ言葉・歇后语 xiē hòu yǔをご存じですか?

 

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

中国語学習者の皆さん、検定を受けたことがありませんか?

 

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校です。

 

 

 

 

 

今日はみなさんに期間限定の特別講座

 

<<HSK試験対策講座>>

 

をご紹介します!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

● 進学や就職のために中国語の資格を取りたい!
● 前回の試験が不合格で、今度こそぜひ合格したい!
● 中国語の会話力を上げたい!
などなど
ご要望に合わせてレッスンの内容をアレンジいたします!

<申し込み期間>

6月1日(土)~8月15日(木)

 

<実施期間>

6月15日(土)~8月31日(土)

 

ご応募お待ちしてます~!!!

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

 

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

☆☆噛まずに言えるかな?☆☆

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

今日は中国語の早口言葉をご紹介します!

みなさんは噛まずに言えるかな。

 

 

 

 

読むときには子音の「x」と「q」の違いに注意し、

声調にも気を付けてくださいね。

 

Xià qí

下棋

将棋を指す

 

Xī xi hé Qí qi yì qǐ lái xià qí ,

西西和奇奇一起来下棋。

シーシーとチーチーが一緒に将棋を指した。

 

Xī xi yíng le Qí qi yì pán qí ,

西西赢了奇奇一盘棋,

シーシーはチーチーに1局勝ち、

 

Qí qi yíng le Xī xi yì pán qí .

奇奇贏了西西一盘棋。

チーチーはシーシーに1局勝った。

 

liǎng rén fēi yào bǐ gāo dī ,

两人非要比高低,

2人は決着をつけたくて、

 

yí gòng xià le qī pán qí .

一共下了七盘棋。

全部で7局指した。

 

Bù zhī shì Xī xi shèng Qí qi,

不知是西西胜奇奇,

シーシーがチーチーに勝ったか、

 

hái shi Qí qi shèng Xī xi .

还是奇奇胜西西。

チーチーがシーシーに勝ったかはわからない。

 

 

 

みなさんいかがでしたか。

ぜひ教室でも披露してくださいね!

 

 

また次回!

再见!

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

台湾留学を検討中、もしくは準備中の方、ご注目です!!

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校です。

 

 

 

 

 

今日は台湾華語の特別講座をご紹介したいと思います!

 

台湾留学用自伝・計画書指導講座

 

 

 

 

講座の進み方はオーダーメイドです。例えば、

各大学のHPを一緒に見ながら、特徴などをご紹介し、学校選びの参考に。

自己紹介、高校生活、部活、アルバイト、ボランティアなどの面から

生徒様と一緒にご自身の長所を分析し、自伝にまとめる。

など

 

 

 

 

 

 

文章作成の指導は当校の台湾有名校出身の講師が担当します。

なんと、今まで指導を受けられた方は全員国立大学に入学していただきました!

(台湾大学、清華大学、政治大学など)

 

 

 

 

 

 

 

 

●台湾留学に興味がある方

●台湾華語の文章作成に自信がない方

●エージェント にも行ったが、台湾華語の専門講師に文章をみてもらいたい方

●台湾の難関大学に合格したい方

 

 

ご応募お待ちしておりま~す!!

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

中上級学習者の方、自信をもって中国語で会話をしてみませんか?

 

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校です。

 

 

 

 

 

今日はみなさんに期間限定の特別講座

 

<<完全アウトプット突破講座>>

 

をご紹介します!

 

 

 

 

 

 

4回のレッスンで4つのテーマをめぐってディスカッションをし、

最後に中国語で一つの文章にして発表していただきます。

目標はみなさん今習得した文法や語彙でスムーズに発話することです♪

 

 

 

 

 

テーマの一例:

 

 

 

 

 

 

 

<募集期間>
2024年4月~6月29日まで
<クラスについて>
2名様~6名様までのグループレッスンスタイルで行います。
<レッスン回数>
第一期
50分×4回
第二期
50分×4回
*第一期と第二期は同じテーマで行います。
<料金>
¥2,200/1レッスン
*受講資料、レジュメはこちらで用意しております。
<募集対象について>
●中国語/台湾華語を勉強している中上級の方。
(目安:HSK5級/中国語検定2級/TOCFL B1に合格された方)
●読解はある程度できますが、話すを中心としたアウトプットが苦手な方。
●会話力、スピーチ力、構文力を高めたい方。
<講座の流れ>
ウォーミングアップ(中国語のゲーム)
本日のテーマ発表
ディスカッション
生徒様発表(全員)
コメント
講師によるデモ作文発表

ご応募お待ちしてます~!!!

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

もしかして……ブログを読んでくれましたか?!(´∀`)〉

 

 

 

大家好!

こんにちは!梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

今日はこの言い方をご紹介します♪

 

 

 

 

bú huì shì             ba

不会是……

もしかして/ひょっとして

 

 

 

 

 

 

 

<例句>

 

bú huì shì shēng qì le ba

不会是生气了

彼女はひょっとしたら怒っているんじゃないかな。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bú huì shì xǐ huān shàng tā le ba

不会是喜欢上她了

君、もしかして彼女のことが好きになったとか?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bú huì shì bǎ shū wàng zài jiā lǐ le ba

不会是把书忘在家里了

もしかして本を家に置いてきたとか?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

いかがでしたか。

ぜひ使ってみてください!

 

再见!

また次回!

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

 

我不会是没锁门吧……

今日は流行語のご紹介です!

 

 

 

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

まだまだ寒い日が続きますが、これからは春がやってきて、

アウトドアやレジャーへ出かける人も増えるでしょう。

みなさんは何か予定はありませんか?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ところで、ふだんはあまり交流がないけど、

例えば、

キャンプのときにだけ呼ぶ友人や知人

ジムでしか会わない人

仕事の日、昼ご飯を一緒に食べる同僚

などなその時だけそのことだけを緒にする仲間は

なんというでしょう。

 

 

 

 

 

 

 

 

日本語なら「飲み友」「登山仲間」などのことばをよく耳にしますが、

今中国ではこういう言い方が流行っています:

 

 

 

搭子  dā zi 

 

 

 

「搭子」とは、

「食事」「旅」「ジム」など、

一つのことその時だけ一緒にする仲間を指します。

 

 

 

 

 

 

 

例えば、

 

饭搭子

fàn dā zi 一緒にご飯を食べてくれる人

 

旅游搭子

lǚ yóu dā zi  旅行仲間

 

咖啡搭子

kā fēi dā zi コーヒーを一緒に注文/飲みに行く人

 

搭子

má jiàng dā zi 麻雀仲間

 

寻搭子

xún dā zi 仲間募集

 

······

 

 

 

優勝劣敗の競争が激しい中国社会に生きる

働く世代はみんな忙しく、効率重視。

疲れた心を癒す友達は誰でもほしいが、

時間やエネルギーをかけて作って維持しなければならない。

 

「その時だけの付き合い」という利点から、

「搭子」は少しいまさら感もありつつ、

新しい人間関係としてこの時代に生み出されました。

 

 

 

 

 

 

 

みなさんは「搭子」がいませんか?

ぜひ教室で教えてください!

 

 

ではまた次回!再见!

 

 

 

 

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

鶏がらってどんな味だっけ

 

 

大家好!

こんにちは。梅田校の崔(さい)です。

 

 

 

 

 

突然ですが、みなさんは最近買い物で失敗したことがありますか。

私は先日、大失敗したことがあります。

 

 

 

 

みなさんは

スマホをかざすだけで自動的に家の照明、

エアコンなどをつけたり消したりできる「NFCタグ」

というものをご存知でしょうか。

 

 

NFCタグを使うときのイメージ↓

 

 

 

私は先日はじめてそれを知って、

めちゃ便利!

さっそく通販で買っていざスマートホーム化!

 

 

 

 

 

 

と思っていましたが……

 

 

なんと「アンドロイドのスマホは対応しない」

とのこと。

 

 

 

 

 

 

全く役に立たないのに

せっかく買ったから手放すにはもったいない。

 

 

 

こういう状況にぴったりの中国語があります。

 

 

鸡肋 jī lèi

 

 

元の意味は「鶏のあばら骨」、つまり鶏がらですが、

食べるほどの肉がついていないが、捨てるにはもったいない。

ということなので、転じて

「たいして役に立たないが捨てるには惜しいもの」を指します。

 

 

 

NFC芯片对我来说太鸡肋了。

NFC xīn piàn duì wǒ lái shuō tài jī lèi le

NFCタグは私にとって鶏がらのようなものにすぎない。

 

 

ちなみに、なんとこの言い方は

三国志の時代からだそうです。

 

 

 

 

みなさんは今まで「鸡肋」のようなものと

出会ったことがありませんか?ぜひ教えてください!

 

 

また次回!

下期再见!

 

 

説明会 & 無料体験受付中!!

お得な新規割引キャンペーン中

◆中国語はこちら

◆台湾華語はこちら

 

教室の雰囲気が気になる方、

★HAO梅田校の教室ツアー★

をご参考くださいね!

 

最近チェックしたスクール