中国語の類義語第⑭弾:“哄hŏng”“逗dòu”
大家好!
皆さん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新橋校でございます。
本日は、「あやす」を意味する中国語表現を紹介いたします。
“哄hŏng”と“逗dòu”のいずれも「あやす」の意味であり、
言い換えることができます。
别 拿 手机 逗(哄) 孩子。
Bié ná shŏujī dòu(hŏng) háizi.
携帯電話で子供をあやすな。
哄(逗) 朋友 开心。
Hŏng(dòu) péngyou kāixīn.
友だちを喜ばせる。
一方、“哄”は「機嫌を取る」という意味もあり、“逗”は「からかう」という意味もあります。
この場合、“哄”は「泣く」「怒る」のような望ましくない結果を表す補語をとることができません。
“逗”はこのような結果補語をとることができますが、
落ち着くまたは静かになるような結果をとることができません。
我 把 孩子 哄 睡着 了 才 开始 学习 中文。
Wŏ bă háizi hŏng shuìzháo le cái kāishĭ xuéxí zhōngwén.
子どもをあやして寝かせてから、中国語を勉強し始めた。
哥哥 把 弟弟 逗 哭 了。
Gēge bă dìdi dòu kū le .
兄が弟をからかって泣かせてしまった。
なお、“哄”は「たぶらかす」という意味も持っています。
通过 哄人 来 骗取 钱财。
Tōngguò hŏngrén lái piànqŭ qiáncái.
人をたぶらかしてお金を取る。
以上です。
“哄”も“逗”も、日常生活でよく使われている話し言葉です。
ぜひ使ってみてください。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆