ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新橋校
新橋校

新橋校ブログ新橋校ブログ

新橋校の日々の様子やコラムをお届けします。

中国語の類義語第⑰弾:“难怪(nánguài)”,“怪不得(guàibude)”

大家好!

皆さん、こんにちは!

ハオ中国語アカデミー新橋校でございます。

 

本日、“难怪(nánguài)”“怪不得(guàibude)”について紹介したいと思います。

“难怪”と“怪不得”のどちらも副詞の用法で「道理で」と「なるほど」の意味、

動詞の用法で「咎めるわけにはいかない」の意味を持っています。

しかし、使い方には若干の違いがあります。

次の例を見ていきましょう。

 

(1)难怪   ( 怪不得)  他  的  中文     那么   好,他

           Nánguài  (guàibude)  tā de zhōngwén  name  hăo, tā

          在    中国       住   过      十年    呢。

          Zài   zhōngguó  zhù  guo   shínián    ne.

          道理で彼の中国語はあんなに上手なわけだ、中国に10年も住んだんだもの。

 

(1)では、“难怪”も“怪不得”も副詞です。

この場合、“怪不得”は話し言葉、“难怪”は書き言葉の特性が強いです。

 

(2)她   生病    了,  想    回家   休息  也  难怪      呀。

  Tā  shēngbìng le,  xiăng  huíjiā  xiūxi  yĕ  nánguài   ya.

  彼女は病気になったから、家に帰りたいと思うのも無理がない。

 

(3)这  件    事  怪不得   他, 毕竟   他 并   不知道    你   的  事情。

   Zhè jiàn  shì  guàibude  tā,  bìjìng  tā bìng  bùzhidao  nĭ  de  shìqing.

   このことは彼をとがめるわけにはいかない、結局彼は君のことを知らなかったのだ。

 

(2)と(3)では、“难怪”は一般的に目的語がないが、

“怪不得”は必ず目的語が必要です。

“难怪”が目的語を取ると、常に“也难怪”の形で現れます。

つまり、(3)は(4)に言い換えることができます。

 

(4)这 件 事  也  难怪     他,毕竟    他 并  不知道      你  的 事情。

         Zhè jiàn shì yĕ  nánguài  tā,  bìjìng  tā bìng  bùzhidao  nĭ  de  shìqing.

         このことは彼をとがめるわけにはいかない、結局彼は君のことを知らなかったのだ。

 

以上です。

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 説明会&無料体験 ご予約受付中!

 中国語のお申込みは  こちらから

 台湾華語のお申込みは こちらから

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

最近チェックしたスクール