中国語のことわざ❹【耳听为虚,眼见为实】
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
現代は情報があふれる時代。SNSやニュースで流れてくる情報の中には、真実もあれば、誇張やデマもあります。
このような時代にこそふさわしいのが今回紹介することわざ 「耳听为虚,眼见为实」です。
他人の話を鵜呑みにせず、自分で確かめることが大切だとという意味です。
✅ 耳听为虚,眼见为实【ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí】
✅ 意味:聞いただけの話は本当とは限らず、実際に自分の目で見たものの方が信頼できる。
✅ 似た表現:「百聞不如一見」
【日常での使い方】
📌 SNSやニュースの情報を鵜呑みにしない
A: 这个新闻是真的吗?大家都在转发呢!
B: 还是去官方网站看看吧,耳听为虚,眼见为实。
【ピンイン】
A: Zhège xīnwén shì zhēn de ma? Dàjiā dōu zài zhuǎnfā ne!
B: Háishì qù guānfāng wǎngzhàn kàn kàn ba, ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí.
【日本語訳文】
A: このニュース、本当かな?みんなシェアしてるよ!
B: 公式サイトで確認したほうがいいよ。目で見たものこそ真実で、耳で聞いたものは当てにならないからね。
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
📌 ネットショッピングで失敗しないために
A: 这件衣服的评价很好,我要买!
B: 还是去实体店看看吧,耳听为虚,眼见为实。
【ピンイン】
A: Zhè jiàn yīfu de píngjià hěn hǎo, wǒ yào mǎi!
B: Háishì qù shítǐ diàn kàn kàn ba, ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí.
【日本語訳文】
A: この服、口コミがすごくいい!買おう!
B: 実店舗で実物を見てみたほうがいいよ。目で見たものこそ真実で、耳で聞いたものは当てにならないからね。
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
📌 噂話を信じる前に確認する
A: 听说田中先生很冷漠。
B: 真的假的?我还没和他聊过,耳听为虚,眼见为实,还是自己确认一下吧。
【ピンイン】
A: Tīngshuō Tiánzhōng xiānshēng hěn lěngmò.
B: Zhēn de ma? Wǒ hái méi hé tā liáo guò, ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí, háishì zìjǐ quèrèn yíxià ba.
【日本語訳文】
A: 田中さんは冷たい人らしいよ。
B: 本当?まだ話したことないし、目で見たものこそ真実で、耳で聞いたものは当てにならないからね。だから、まずは自分で確認しよう。
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
📌 仕事や学びの場面でも活用!
A: 听说这家公司风评不好。
B: 还是问问在职员工吧,耳听为虚,眼见为实。
【ピンイン】
A: Tīngshuō zhè jiā gōngsī fēngpíng bù hǎo.
B: Háishì wèn wèn zàizhí yuángōng ba, ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí.
【日本語訳文】
A: この会社、評判があまり良くないらしいよ。
B: 実際に働いている人に聞いてみたほうがいいね。目で見たものこそ真実で、耳で聞いたものは当てにならないからね。
ネットの情報や人の噂を聞いて、これって本当?と思ったときは、 「耳听为虚,眼见为实」 を思い出してくださいね!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)