【台灣華語】「退追(蹤)」ってどういう意味?SNSでよく使う表現を覚えよう!
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

SNSを使っているとき、「フォローする(追蹤)」という言葉はよく聞きますよね?
では、そのフォローを外す時、台湾華語ではなんと言うでしょうか?
今日のテーマは、SNSでの人間関係にも関わる言葉――「退追蹤」です!
「退追蹤(tuì zhuī zōng)」は、
SNS上でフォローを外す・フォローをやめるという意味です。
・「退」=やめる、離れる
・「追蹤」=フォローする
つまり「退追蹤」は、「フォローしていたのを解除する」という行為を指します。
Instagram、Facebook、X(舊Twitter)などで使われ、口語でも「我退追了」などのように頻繁に使われています。
人間関係の変化や、興味がなくなった時によく使われる表現です。
例句:
1. 我昨天退追他了。
wǒ zuó tiān tuì zhuī tā le.
昨日彼のフォローを外したよ。
2. 為什麼你要退追我?
wèi shén me nǐ yào tuì zhuī wǒ?
なんで私のフォローを外したの?
3. 他好像退追我了,有點難過。
tā hǎo xiàng tuì zhuī wǒ le, yǒu diǎn nán guò.
彼が私のフォローを外したみたい…ちょっと悲しい。
4. 我不喜歡她的發文,所以退追了。
wǒ bù xǐ huān tā de fā wén, suǒ yǐ tuì zhuī le.
彼女の投稿が好きじゃないからフォロー外した。
5. 一堆人都退追那個網紅了。
yì duī rén dōu tuì zhuī nà gè wǎng hóng le.
たくさんの人がそのインフルエンサーのフォローをやめたよ。
6. 你什麼時候退追的?
nǐ shén me shí hòu tuì zhuī de?
いつフォロー外したの?
7. 如果他再發廢文,我就要退追了。
rú guǒ tā zài fā fèi wén, wǒ jiù yào tuì zhuī le.
またくだらない投稿したら、もうフォローやめるよ。
8. 他發現我退追他,就封鎖我了。
tā fā xiàn wǒ tuì zhuī tā, jiù fēng suǒ wǒ le.
私がフォロー外したのを知って、彼にブロックされた。
誰をフォローするか、誰をフォロー外すか――それだけで関係が変わることもある現代、
この表現を知っておくと、よりリアルな台湾人の感情や行動が理解できますよ!
台灣人とSNSで交流したい方は、ぜひ「追蹤」「退追(蹤)」セットで覚えて、自然に使ってみましょうね!
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
