中国語のことわざ 16「打肿脸充胖子」
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
中国語には、表現がちょっと過激だけどユニークで面白いことわざがたくさんあります。
今回紹介する「打肿脸充胖子(dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi)」もその一つ。直訳は「顔が腫れても太ったふりをする」?なんだか痛そうですが、実は日常会話でもよく使われる表現です。
今回はこの言葉の意味と使い方を、例文と会話でわかりやすく学んでみましょう!
このことわざは文献上の出典ははっきりしていませんが、中国の庶民の間で使われてきた皮肉の効いた比喩表現です。
昔の中国では「ふくよかな顔(胖子)」=「豊かで立派な人」というイメージがありました。
「顔を叩いて腫らし(=わざと膨らませ)、太っているように見せる」というのは、現実を無視して、外見だけを良く見せようとする行為を象徴しています。
つまり、「自分を大きく見せたい」「無理して格好つける」人をからかう表現なのです。
それでは、会話での実際の使い方を見てみましょう。
🔵会話1:買い物での見栄
A:你听说小李最近买了一个两万块的包吗?
B:啊?他不是刚换工作吗?哪有那么多钱?
A:听说他是刷信用卡买的。
B:哎,这不就是打肿脸充胖子吗!
【ピンイン】:
A: Nǐ tīngshuō Xiǎo Lǐ zuìjìn mǎi le yí gè liǎng wàn kuài de bāo ma?
B: A? Tā bú shì gāng huàn gōngzuò ma? Nǎ yǒu nàme duō qián?
A: Tīngshuō tā shì shuā xìnyòngkǎ mǎi de.
B: Āi, zhè bù jiù shì dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi ma!
【翻訳】:
A:李さんが最近2万元(約40万円)のバッグを買ったって聞いた?
B:え?転職したばかりじゃなかった?そんなお金あるの?
A:クレジットカードで買ったらしいよ。
B:それってまさに“打肿脸充胖子”だよね!
🔵会話2:仕事のアピールで見栄を張る
A:你不是说你会做网页吗?
B:呃……我只学过一点点。
A:那你怎么还敢接客户的网页项目?
B:没办法,接了再学,打肿脸充胖子呗……
【ピンイン】:
A: Nǐ bú shì shuō nǐ huì zuò wǎngyè ma?
B: È…… wǒ zhǐ xué guò yìdiǎndiǎn.
A: Nà nǐ zěnme hái gǎn jiē kèhù de wǎngyè xiàngmù?
B: Méi bànfǎ, jiē le zài xué, dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi bei……
【翻訳】:
A:君、ホームページ作れるって言ってたよね?
B:うーん……ちょっとだけ勉強したことあるけど。
A:じゃあなんでお客さんのホームページの仕事を受けたの?
B:仕方ないよ、受けてから勉強するつもり……見栄を張っちゃったんだよね。
「打肿脸充胖子」は、本当はできないことや無理なことを、強がって見栄を張ってやろうとする様子を表す中国語の面白い表現です。
笑いながら自分や友達をちょっとからかうときにも使えますが、皮肉のニュアンスがあるので使う場面には注意しましょう。
次回も、実用的で面白い中国語の成語・俗語を紹介しますので、お楽しみに!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

