ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

中国語のことわざ【17】:好汉不吃眼前亏😣

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

中国語を勉強していると、時々「この表現、どういう意味?」と不思議に思うことがありますよね。

今回紹介する「好汉不吃眼前亏(hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī)」もその一つ。直訳すると「立派な男は目の前の損を食べない」という意味ですが、実際にはどう使うのでしょうか?

実は、「今は無理せず引くのが賢い選択」というニュアンスが込められています。対立やトラブルの場面でよく使われるこの表現、会話例を見てみましょう。

🔵会話1:ケンカを避ける

A:你为什么刚才不还手?他都打你了!

B:我又打不过他。

A:可是你一点也不生气吗?

B:算了,好汉不吃眼前亏

【ピンイン】:

A: Nǐ wèishénme gāngcái bù huánshǒu? Tā dōu dǎ nǐ le!

B: Wǒ yòu dǎ bùguò tā.

A: Kěshì nǐ yìdiǎn yě bù shēngqì ma?

B: Suàn le, hǎohàn bù chī yǎnqián kuī.

【日本語訳】:

A:なんでやり返さなかったの?殴られたのに!

B:どうせ勝てないし。

A:でも、怒ってないの?

B:もういいよ。賢者は目の前の損は避けるっていうしね。

☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁

 

🔵会話2:クレーム対応で冷静に

A:那个顾客太过分了,你不打算和他理论一下?

B:算了,讲不通的。

A:可他冤枉你了啊。

B:没关系,好汉不吃眼前亏,先忍一忍。

【ピンイン】:

A: Nàgè gùkè tài guòfèn le, nǐ bù dǎsuàn hé tā lǐlùn yíxià?

B: Suàn le, jiǎng bùtōng de.

A: Kě tā yuānwǎng nǐ le a.

B: Méiguānxi, hǎohàn bù chī yǎnqián kuī, xiān rěn yi rěn.

【日本語訳】:

A:あのお客さんひどすぎるよ、文句言わないの?

B:言っても無駄だよ。

A:でも、濡れ衣じゃん。

B:大丈夫。今は我慢。無理に争うだけ損だから。

☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁☁

 

🔵会話3:旅行先でトラブルを避ける

A:老板少找了我们50块,你怎么没说?

B:这里人生地不熟的,别闹了。

A:可这是我们的钱啊!

B:好汉不吃眼前亏,小事就算了。

【ピンイン】:

A: Lǎobǎn shǎo zhǎo le wǒmen wǔshí kuài, nǐ zěnme méi shuō?

B: Zhè lǐ rénshēng dì bù shú de, bié nào le.

A: Kě zhè shì wǒmen de qián a!

B: Hǎohàn bù chī yǎnqián kuī, xiǎoshì jiù suàn le.

【日本語訳】:

A:お店の人、50元少なくお釣り渡したよ?言わないの?

B:ここ、土地勘もないし揉めたくないよ。

A:でも、それ私たちのお金だよ?

B:賢者は目の前の損は避けるっていうし、小さなことは流そう。

 

🎯使う場面

• トラブル・争いを避けるとき

• 不利な状況から一時的に身を引くとき

• プライドより冷静な判断が大切なとき

• 相手を説得・なだめたいとき

 

「引くことは負けではない」と教えてくれるこの成語。

冷静にその場をしのぐことも、大人の強さですね。ぜひこの表現を、実際の会話でも使ってみてください。次回もお楽しみに!

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

最近チェックしたスクール