月: 2025年9月
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
小さな世界しか知らずに、自分の知識や視野がすべてだと思い込んでいる人を見たことはありませんか? 中国語には、そんな「視野が狭い人」を表すぴったりの成語があります——井底蛙。今日はこの成語の意味と使い方を学んでみましょう。
井底蛙【 jǐng dǐ wā 】🐸
意味:井戸の底にいるカエルのように、狭い世界しか知らない人をたとえる。主に否定的な意味で使う。
類似表現:井の中の蛙(日本語にも同じ表現があります!)
使用場面
• 視野が狭く、自分の考えが正しいと思い込んでいる人を批判するとき
• 新しい経験をしていない人を表現するとき
• 自分を謙遜して「まだまだ世界を知らない」と言うとき
では、会話で実際の使い方をみてみましょう。
🔵会話1:旅行の話
A:小李从来没出过国,他觉得中国就是世界上最好的。
B:是啊,他有点像井底蛙。
A:要是他能去别的国家看看,就会明白很多。
B:对,旅行真的能开阔眼界。
ピンイン
A: Xiǎo Lǐ cónglái méi chūguò guó, tā juéde Zhōngguó jiùshì shìjiè shàng zuì hǎo de.
B: Shì a, tā yǒudiǎn xiàng jǐngdǐwā.
A: Yàoshi tā néng qù bié de guójiā kànkan, jiù huì míngbái hěn duō.
B: Duì, lǚxíng zhēnde néng kāikuò yǎnjiè.
日本語翻訳
A:李さんは一度も海外に行ったことがなくて、中国が世界で一番だと思ってる。
B:そうだね、ちょっと井底蛙みたいだ。
A:もし他の国を見に行けたら、きっといろいろわかるのにね。
B:そう、旅行は本当に視野を広げてくれるよ。
🔵会話2:勉強の話
A:我汉语学了一年,就觉得自己很厉害了。
B:别骄傲,你还是井底蛙呢。
A:啊?为什么?
B:因为语言的世界很大,你还要继续努力。
ピンイン
A: Wǒ Hànyǔ xué le yī nián, jiù juéde zìjǐ hěn lìhai le.
B: Bié jiāo’ào, nǐ háishi jǐngdǐwā ne.
A: A? Wèishénme?
B: Yīnwèi yǔyán de shìjiè hěn dà, nǐ hái yào jìxù nǔlì.
日本語翻訳
A:中国語を1年勉強しただけで、自分はすごいと思っちゃうよ。
B:得意になるなよ、まだ井底蛙だよ。
A:えっ?どうして?
B:言語の世界はとても広いから、もっと努力が必要なんだ。
🔵会話3:趣味の話
A:他只喜欢看一种电影,从来不看别的。
B:哈哈,他真是井底蛙。
A:对啊,要是多看看,可能会有新的发现。
B:是的,尝试不同的东西很重要。
ピンイン
A: Tā zhǐ xǐhuan kàn yī zhǒng diànyǐng, cónglái bù kàn bié de.
B: Hāhā, tā zhēnshi jǐngdǐwā.
A: Duì a, yàoshi duō kànkan, kěnéng huì yǒu xīn de fāxiàn.
B: Shì de, chángshì bùtóng de dōngxi hěn zhòngyào.
日本語翻訳
A:彼は一種類の映画しか見なくて、他のは全然見ないんだ。
B:はは、本当に井底蛙だね。
A:そうだね、もっといろいろ見れば新しい発見があるかも。
B:うん、違うものを試すのは大事だよ。
「井底蛙」は、日本語の「井の中の蛙」と同じで、視野が狭く世界を知らない人をたとえる成語です。少し皮肉を込めて使うこともありますが、自分を謙遜するときにも役立ちます。中国語と日本語で共通の成語を学ぶと、とても親しみやすいですね。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
今日は台湾人が日常会話でよく使う表現「狀況外(zhuàng kuàng wài)」について紹介します。
💬
「狀況外」は、今起きていることや周囲の状況を理解していなかったり、話の流れについていけていなかったりする人に対して使うカジュアルな表現です。
📝 例文
1. 他完全狀況外,連發生什麼事都不知道。
Tā wánquán zhuàngkuàng wài, lián fāshēng shénme shì dōu bù zhīdào.
彼は完全に空気を読めてなくて、何が起きたかさえ分かってない。
2. 妳怎麼一直狀況外?剛剛不是才說過嗎?
Nǐ zěnme yīzhí zhuàngkuàng wài? Gānggāng bú shì cái shuō guò ma?
なんでずっと話についてきてないの?さっき言ったばかりだよ?
3. 開會的時候,他一副狀況外的樣子。
Kāihuì de shíhòu, tā yīfù zhuàngkuàng wài de yàngzi.
会議中、彼はまるで話が分かってないような顔をしていた。
4. 我昨天太累了,整天都狀況外。
Wǒ zuótiān tài lèi le, zhěng tiān dōu zhuàngkuàng wài.
昨日すごく疲れてて、一日中ボーッとして話についていけなかった。
5. 她跟我們不熟,所以聊天時常常狀況外。
Tā gēn wǒmen bù shú, suǒyǐ liáotiān shí chángcháng zhuàngkuàng wài.
彼女は私たちとあまり親しくないから、話すときによく空気を読めていない。
6. 他回答得完全不對,看來是狀況外。
Tā huídá de wánquán bú duì, kànlái shì zhuàngkuàng wài.
彼の答えは全然違ってて、たぶん状況が分かってない。
7. 新人剛來公司,難免會有點狀況外。
Xīnrén gāng lái gōngsī, nánmiǎn huì yǒudiǎn zhuàngkuàng wài.
新人が入社したばかりだと、ちょっと話に付いていけないのも無理はない。
🧾 總結(日文):
「狀況外」は、状況や話についていけていない、またはまったく把握していない人に対して使う日常的な言い回しです。
友達同士の会話や、少し茶化すような文脈でもよく使われます。
台湾ドラマバラエティ番組などでも頻出なので、聞き取れたらぜひ覚えて使ってみてくださいね!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!0
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
最近暑いですよね
今年の夏に水族館に行きましたか?
今日はまた蔡先生からの挑戦状が届きましたよ!
『イルカ』の繁体字はどうのように書きますか。
正解は
海豚 hǎitún
なんと日本語の漢字と同じですね!
もう一回チャレンジしたい方、
是非、挑戦状①も挑戦してみてださいね!↓
海の生物が好きな方は海の生物の漢字や中国語をもっと知りたいですか?
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
9月23日に中国文化体験ワークショップを行いました。
中国語での共通点探しゲームから始まり、中秋節や月餅のミニセミナー、中国茶や月餅作り、プロ変面師による中国の伝統芸能「変面」ショーなど、とても盛りだくさんの内容で、多いに盛り上がりました!
当日の模様がTOKYO MXテレビ「TOKYO MX NEWS」に取材され、テレビ放送されました。
Youtubeでご覧いただけますので、ぜひご覧ください!
【リンクURL】
ご参加頂いた生徒様、誠にありがとうございました!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
新宿校 | 新宿駅徒歩2分の中国語・台湾華語教室のハオ中国語アカデミー
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
見た目はとても強そうで、まるで「怖い虎」のように思えるのに、近づいてみたら実は何の力もない……。そんな経験、ありませんか? 中国語には、まさにこのような「見かけ倒し」の状態をぴったり表す成語があります——纸老虎。今日の学習で、このユニークな成語の本当の意味と、日常での使い方を一緒に見ていきましょう。
纸老虎:zhǐ lǎo hǔ 🐯
意味:見た目は強そうだが、実際は弱い人や物事を表す言葉。主に否定的な意味で使います。
類似表現:見せかけだけの強そうなもの、弱い脅威
使用場面
• 強そうに見えるが実際はそうでもない組織や人物について話すとき
• 恐そうな状況や人を冗談ぽく表現するとき
• 社会問題やニュースで「実際の力は弱い」というニュアンスを伝えたいとき
では、会話で実際の使い方をみてみましょう。
🟢会話1:会社の上司
A:听说新来的经理很严格,大家都怕他。
B:别担心,他只是纸老虎,平时一点都不严。
A:真的吗?我还以为很可怕呢。
B:你会发现,他其实很容易相处。
ピンイン
A: Tīngshuō xīn lái de jīnglǐ hěn yángé, dàjiā dōu pà tā.
B: Bié dānxīn, tā zhǐshì zhǐ lǎo hǔ, píngshí yīdiǎn dōu bù yán.
A: Zhēn de ma? Wǒ hái yǐwéi hěn kěpà ne.
B: Nǐ huì fāxiàn, tā qíshí hěn róngyì xiāngchǔ.
日本語翻訳
A:新しいマネージャー、とても厳しいらしいね。みんな怖がってる。
B:心配しなくていいよ、彼はただの紙老虎で、普段は全然厳しくないよ。
A:本当?てっきり怖い人だと思ってた。
B:すぐにわかるよ、実際は付き合いやすい人だって。
🟢会話2:政治の話
A:那个国家的威胁很大吗?
B:看起来很强,其实是纸老虎,没有多少实际力量。
A:原来如此,我明白了。
B:所以不用太担心。
ピンイン
A: Nàge guójiā de wēixié hěn dà ma?
B: Kàn qǐlái hěn qiáng, qíshí shì zhǐ lǎo hǔ, méiyǒu duōshǎo shíjì lìliàng.
A: Yuánlái rúcǐ, wǒ míngbái le.
B: Suǒyǐ bùyòng tài dānxīn.
日本語翻訳
A:あの国の脅威は大きいの?
B:見た目は強そうだけど、実際は紙老虎で、あまり力はないよ。
A:なるほど、わかった。
B:だからあまり心配する必要はないよ。
🟢会話3:学校の先生
A:听说王老师很严格,学生们都怕他。
B:其实他是纸老虎,只要认真学习就没问题。
A:那我放心了。
B:没错,别紧张。
ピンイン
A: Tīngshuō Wáng lǎoshī hěn yángé, xuéshēngmen dōu pà tā.
B: Qíshí tā shì zhǐ lǎo hǔ, zhǐyào rènzhēn xuéxí jiù méi wèntí.
A: Nà wǒ fàngxīn le.
B: Méicuò, bié jǐnzhāng.
日本語翻訳
A:王先生、とても厳しいらしいね。学生たちはみんな怖がってる。
B:実は紙老虎だよ、ちゃんと勉強すれば問題ない。
A:それなら安心だね。
B:そう、緊張しなくて大丈夫。
“纸老虎”という成語は、見た目だけ強そうで、実際は弱い人や物事を表すときに使います。日常生活やニュース、職場などさまざまな場面で使える便利な表現です。成語を覚えて、会話に取り入れてみましょう。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
「被擺了一道(bèi bǎi le yí dào)」の意味は:
■ 騙された/はめられた/裏切られた/出し抜かれた
(主に感情的に「やられた!」というニュアンス)
✏️誰かに策略を使われた時、意図的に陥れられた時、予想外の嫌な展開になった時によく使います。
日本語だと場面によって:
• 騙された!
• してやられた!
• やられた〜!
• 裏切られた…
• はめられた…
などの言い方に相当します。
📝 例文
1. 他說好要幫我,結果臨時不來,被擺了一道。
Tā shuō hǎo yào bāng wǒ, jiéguǒ línshí bù lái, bèi bǎi le yí dào.
→ 助けてくれるって言ってたのに、ドタキャンされた…やられた…。
2. 原來他們早就知道了,是故意不告訴我,我真的被擺了一道。
Yuánlái tāmen zǎo jiù zhīdào le, shì gùyì bù gàosu wǒ, wǒ zhēn de bèi bǎi le yí dào.
→ みんな最初から知ってて、わざと私に黙ってたんだ…マジで裏切られた。
3. 他們說是聚會,結果是直銷說明會,我被擺了一道!
Tāmen shuō shì jùhuì, jiéguǒ shì zhíxiāo shuōmínghuì, wǒ bèi bǎi le yí dào!
→ 飲み会って言ってたのにマルチの説明会だった…完全に騙された!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
皆さん、前回の語尾助詞「~喔o」ミニ講座はいかがでしょうか?
復習したい方また、知りたい方、是非この記事をもう一回見てくださいね!↓
📕✏️📕✏️📕✏️📕✏️📕✏️📕✏️📕✏️📕✏️
さて、今日の台湾華語ミニ講座は「〜吧ba」です
台湾のドラマや友達からよく文章の最後に「〜バ」というのを聞いたことはありませんか?
今日のレッスンで語尾助詞「〜吧ba」を簡単に紹介します。
まず、例文を見てどんな場面で使うか考えてみましょう!
1. 今天很熱,我們去電影院吧!
Jīntiān hěn rè, wǒmen qù diànyǐngyuàn ba!
今日はとても暑いですね、映画館に行きましょう!
2. 明天是蔡老師的生日,你送她巧克力蛋糕吧!
Míngtiān shì Cài lǎoshī de shēngrì, nǐ sòng tā qiǎokèlì dàngāo ba!
明日は蔡先生の誕生日です。彼女にチョコレートケーキをあげたらどう?
3. 你是台灣人吧?
Nǐ shì Táiwānrén ba?
あなたは台湾人ですよね?
4. 明天會下雨吧?
Míngtiān huì xiàyǔ ba?
明日は雨が降るでしょうか?
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
正解は
(1)と(2)は他人にアドバイスや提案する時に文章の最後に「〜吧ba」を使いますよ!
(3)と(4)は推測や確認する時にも使いますよ
それでは、チャレンジしよう!
以下の状況で「〜吧ba」を使ってみて文章を作りましょう!
『狀況1: 看到天氣預報說明天最高氣溫是38度,降雨機率是0%』
『狀況2: 朋友身體不好,可是明天要上班』
答えを知りたい方、
他に台湾人はどのように言うのか知りたい方、
台湾人よく使う語尾助詞をもっと知りたい方など、
是非一回体験レッスンを受けてみてくださいね!
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

グループレッスンで、楽しく台湾華語を学んでみませんか?
台湾が大好き!台湾の友人がいる!台湾アイドルの推し活をしている!など、様々な理由で台湾華語を学習されている生徒様が当校にはたくさんいらっしゃいます。
台湾華語を勉強しながら、同じ興味を持つ友達を作りたいという方、ぜひご参加ください!
開講日:2025年10月4日
レッスン日程:毎週土曜日12時(50分)
使用テキスト:時代華語①
定員:6名(先着順)
対象レベル:台湾華語学習未経験者
受講料:99,264円(1年)、52,800円(半年)、9,240円/月(月謝)
*別途、テキスト代、システム管理費、入学金がかかります。
毎週レッスンに参加できるか心配。。。
ご安心ください、オンライングループレッスンやマンツーマンレッスンでの補講があります!
詳しくはこちら↓
グループレッスンを欠席しても補講が受られます!
ハオのグループレッスンは、オンライン参加も可能です。
テキストは「時代華語」シリーズを使用します。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
中国語入門クラス新規開講のお知らせです!
新しい事にチャレンジしたい方、ずっと中国語が気になっていた方、アプリなどで独学を続けていてもなかなか成果が出なくて困っている方、同じ趣味を持つ友達を作りたい方、中国ドラマや推し活をもっと楽しみたい方、特に理由はないけどなんとなく中国語をを勉強したい方等、同じ興味を持つクラスメートと一緒に気軽に楽しく中国語を学んでみませんか?
開講日:2025年10月6日
レッスン日程:毎週月曜日20時(50分)
使用テキスト:日常漢語会話発音(当校オリジナルテキスト)
定員:6名(先着順)
対象レベル:中国語学習未経験者
受講料:99,264円(1年)、52,800円(半年)、9,240円/月(月謝)
*別途、テキスト代、システム管理費、入学金がかかります。
毎週レッスンに参加できるか心配。。。
ご安心ください、オンライングループレッスンやマンツーマンレッスンでの補講があります!
詳しくはこちら↓
グループレッスンを欠席しても補講が受られます!


日本人学習者向けに開発されたハオオリジナル教材を使用しています。
文法と会話がバランス良く学ぶことができますよ!
グループレッスンだと少し物足りない、HSKなど資格試験対策をしたい、もっとたくさん会話練習をしたいという方は、月1回のマンツーマンレッスンを組み合わせたグループレッスンプラスがおすすめです。
詳細はこちら
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
新宿校 | 新宿駅徒歩2分の中国語・台湾華語教室のハオ中国語アカデミー
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
皆さんの周りに、とてもケチでお金をほとんど使わない人がいますか?中国語では、そんな人を表す面白い成語があります——鉄公鸡。イメージしやすく、ちょっとユーモラスな表現です。今日はこの成語の意味や使い方、そして日常での使い方を学びましょう。
鉄公鸡【tiě gōng jī】🐓
意味:非常にケチな人、お金をほとんど使わない人を比喩的に表す言葉。主に否定的な意味で使われます。
類似表現:ケチ、非常にお金に慎重な人
使用場面
• 友達や同僚がとてもケチだと言いたいとき
• 誰かがお金を出さないとき、冗談ぽく話すとき
• パーティーや旅行の計画でお金を出さない人について話すとき
では、会話で実際の使い方を見てみましょう。
会話1:同僚の話
A:王明下周过生日,他要给大家买蛋糕。
B:啊?真的吗?他可是铁公鸡啊,我不太相信。
A:他说这是习惯,要请大家吃。
B:哈哈,好吧,那就看看吧,别太指望他大方。
ピンイン
A: Wáng Míng xià zhōu guò shēngrì, tā yào gěi dàjiā mǎi dàngāo.
B: Ā? Zhēn de ma? Tā kěshì tiě gōng jī a, wǒ bù tài xiāngxìn.
A: Tā shuō zhè shì xíguàn, yào qǐng dàjiā chī.
B: Hāhā, hǎo ba, nà jiù kànkàn ba, bié tài zhǐwàng tā dàfāng.
日本語翻訳
A:王明、来週誕生日だよ。みんなにケーキを買うらしい。
B:え?本当?彼は鉄公鸡だよ、あまり信じられないな。
A:彼はこれは習慣だから、みんなに食べてもらうと言ってる。
B:はは、まあ見てみよう、あまり大きな期待はしないでおこう。
会話2:旅行の計画
A:听说李老师要组织旅行。
B:对,可是他自己没有花钱准备东西,他是铁公鸡。
A:大家都要自己带东西。
B:是啊,他从来不帮忙。
A:唉,有点小气。
ピンイン
A: Tīngshuō Lǐ lǎoshī yào zǔzhī lǚxíng.
B: Duì, kěshì tā zìjǐ méiyǒu huā qián zhǔnbèi dōngxi, tā shì tiě gōng jī.
A: Dàjiā dōu yào zìjǐ dài dōngxi.
B: Shì a, tā cónglái bù bāngmáng.
A: Āi, yǒudiǎn xiǎoqì.
日本語翻訳
A:李先生が旅行を企画するらしいよ。
B:そうだけど、彼は自分でお金を使って準備しないんだ、鉄公鸡だよ。
A:みんな自分で物を持って行かないといけないね。
B:うん、彼は全然手伝わないよ。
A:うーん、ちょっとケチだね。
会話3:クラスの集まり
A:张华上次聚会出钱了吗?
B:没有,他是铁公鸡。
A:大家都说他很小气。
B:他自己不在乎。
A:唉,习惯就好。
ピンイン
A: Zhāng Huá shàng cì jùhuì chū qián le ma?
B: Méiyǒu, tā shì tiě gōng jī.
A: Dàjiā dōu shuō tā hěn xiǎoqì.
B: Tā zìjǐ bù zàihū.
A: Āi, xíguàn jiù hǎo.
日本語翻訳
A:張華、前回の集まりでお金を出した?
B:出してないよ、彼は鉄公鸡だ。
A:みんな彼はケチだと言ってる。
B:本人は気にしてない。
A:うーん、もう慣れるしかないね。
“鉄公鸡”ということばは、非常に小さくてけちな人を表すときに使います。日常生活の中で冗談として友達や同僚について話すこともできます。成語を覚えると、会話がもっと自然で面白くなりますね。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)








