中国語のことわざ【21】:三脚猫😺
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
「三脚猫」という中国語の表現を聞いて、どんな猫を想像しますか?
三本足の猫は本来の猫のように軽やかに走れず、バランスも悪く、力不足なイメージですよね。
そこから転じて「三脚猫」は、実力が中途半端で、本当の力がない人を指すようになりました。
でも面白いのは、この表現が多くの場合「謙遜」や「冗談」で使われるという点です。
🔵三脚猫 【sān jiǎo māo】😺
三脚猫は「にわか仕込み」「下手」「未熟者」という意味を持ちます。
自分をへりくだって表現するときや、友達を軽くからかうときに自然に使える俗語です。
⭐️ 日本語での類似表現
• 下手の横好き
• 付け焼き刃
• にわか仕込み
🎯 使用場面
• 自分の料理やスポーツの腕前を謙遜して言うとき
• 語学などで「まだまだ初心者」と表現したいとき
• 冗談ぽく友人をからかうとき
🟢会話1:料理の場面
A:今天你做饭吗?我有点期待哦。
B:哎呀,别抱太大希望,我只是个三脚猫。
A:不会吧,上次的炒饭还挺好吃的。
B:那只是运气好,这次可能就不行了。
ピンイン
A: Jīntiān nǐ zuò fàn ma? Wǒ yǒudiǎn qīdài ó.
B: Āiyā, bié bào tài dà xīwàng, wǒ zhǐ shì gè sānjiǎomāo.
A: Bù huì ba, shàngcì de chǎofàn hái tǐng hǎochī de.
B: Nà zhǐshì yùnqì hǎo, zhè cì kěnéng jiù bù xíng le.
日本語訳
A:今日、君がご飯作るの?ちょっと楽しみだな。
B:いやいや、期待しすぎないで、私は料理下手なんだよ。
A:そんなことないよ、前回のチャーハン美味しかったじゃん。
B:あれは運が良かっただけ。今回はどうなるかなぁ。
🟢会話2. スポーツの場面
A:明天我们去打篮球吧!
B:我可不行,我就是个三脚猫。
A:没关系,大家只是玩玩。
B:那好吧,但你可别笑我。
A:放心,我也差不多,两个三脚猫一起打球。
ピンイン
A: Míngtiān wǒmen qù dǎ lánqiú ba!
B: Wǒ kě bù xíng, wǒ jiù shì gè sānjiǎomāo.
A: Méiguānxi, dàjiā zhǐshì wánwan.
B: Nà hǎo ba, dàn nǐ kě bié xiào wǒ.
A: Fàngxīn, wǒ yě chàbuduō, liǎng gè sānjiǎomāo yīqǐ dǎqiú.
日本語訳
A:明日バスケしに行こうよ!
B:いやー、俺はダメだよ。下手くそなんだ。
A:大丈夫、みんな遊びでやるだけだから。
B:じゃあいいけど、笑わないでね。
A:安心して、俺も同じくらい下手。二人の三脚猫でやろう。
🟢会話3. 語学の場面
A:你的中文越来越流利了!
B:哪里哪里,我只是三脚猫水平。
A:别谦虚了,你能跟老师交流得很好。
B:其实我还有很多不会的地方,要继续努力。
ピンイン
A: Nǐ de Zhōngwén yuèláiyuè liúlì le!
B: Nǎlǐ nǎlǐ, wǒ zhǐshì sānjiǎomāo shuǐpíng.
A: Bié qiānxū le, nǐ néng gēn lǎoshī jiāoliú de hěn hǎo.
B: Qíshí wǒ hái yǒu hěn duō bú huì de dìfang, yào jìxù nǔlì.
日本語訳
A:中国語、どんどん流暢になってきたね!
B:とんでもない、まだまだ下手なんだ。
A:謙遜しないで、先生ともちゃんと会話できてるよ。
B:実はまだ知らないことがたくさんあるから、もっと頑張らないと。
🏁 「三脚猫」はユーモラスで、謙遜するときにも便利な表現です。
自分を笑いながら表現できると、会話がより柔らかく、友達との距離も縮まります。
失敗を恐れず、楽しく「三脚猫」を使ってみましょう。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

