台湾華語|「棄劇(qì jù)」ってどういう意味?
大家好~🎬
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
最近、追っていたドラマ、途中で観るのをやめたことはありますか?
そんな時にぴったりな台湾の流行語が「棄劇(qì jù)」です!
今日は、台湾人がよく使うこの表現について紹介しますよ〜!
🟡意味と使い方
「棄劇(qì jù)」は、
✏️「棄=捨てる/諦める」
✏️「劇=ドラマ」
👉つまり、「ドラマを途中で観るのをやめる」という意味です。
📌主な使い方は以下の通り:
•ドラマの内容がつまらなくなったとき
•展開にがっかりしたとき
•演技や脚本が受け入れられないとき
•または時間がなくて観るのをやめたとき
SNSや友達との日常会話でよく使われます。
日文で言うと「視聴中止」「途中でやめた」「切った」に近いニュアンスです。
📝 例文
1. 我看到一半就棄劇了,太無聊了。
Wǒ kàn dào yíbàn jiù qì jù le, tài wúliáo le.
→ 半分まで見てやめた、つまらすぎた。
2. 男主角太油了,我直接棄劇。
Nán zhǔjiǎo tài yóu le, wǒ zhíjiē qì jù.
→ 主人公がキモすぎて、即やめた。
3. 雖然卡司很強,但劇情爛到讓我棄劇。
Suīrán kǎsī hěn qiáng, dàn jùqíng làn dào ràng wǒ qì jù.
→ キャストは豪華なのに、ストーリーがひどすぎてやめた。
4. 第三集開始我就有棄劇的衝動了。
Dì sān jí kāishǐ wǒ jiù yǒu qì jù de chōngdòng le.
→ 第3話からもう観るのやめたい衝動があった。
5. 爛尾我可以接受,但節奏太慢我會棄劇。
Lànwěi wǒ kěyǐ jiēshòu, dàn jiézòu tài màn wǒ huì qì jù.
→ 結末が微妙でもいいけど、テンポが遅いのは無理でやめる。
6. 太多無腦劇情,真的看不下去,棄劇了。
Tài duō wúnǎo jùqíng, zhēn de kàn bú xiàqù, qì jù le.
→ バカすぎる展開ばかりで、マジで観てられなくてやめた。
7. 我沒時間追劇,只好棄劇。
Wǒ méi shíjiān zhuī jù, zhǐhǎo qì jù.
→ 忙しくて追えないから、諦めた。
8. 看了五分鐘就棄劇的我,是不是太嚴格?
Kàn le wǔ fēnzhōng jiù qì jù de wǒ, shì bú shì tài yángé?
→ 5分で切った私は、厳しすぎるかな?
🟡まとめ
「棄劇」は、台湾でドラマや映画の話をするときに欠かせない単語です!
「最後まで観なかった」「途中で切った」という感想を伝えるときに便利な言い方ですよ。

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
