ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

台湾華語|「不懂裝懂(bù dǒng zhuāng dǒng)」ってどういう意味?

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

今日の台湾華語は、日常会話でもよく使われる表現「不懂裝懂」を紹介します。

これは、日本語の「わかったふりをする」に近い意味です。人との会話や仕事の場面でよく見かける行動ですね。

📝 意味と使い方

「不懂裝懂」は直訳すると「分からないのに、分かるふりをする」という意味です。

このフレーズは、人が知識や情報を本当は知らないのに、知っているように見せかける時に使います。

ややネガティブなニュアンスがあり、無責任や見栄っ張りという印象を与えることもあります。

• 「裝」=ふりをする

• 「懂」=わかる、理解する

📚 例文

1. 我最討厭不懂裝懂的人。

 Wǒ zuì tǎoyàn bù dǒng zhuāng dǒng de rén.

 一番嫌いなのは、分からないのにわかったふりをする人。

2. 你不懂就問,不要裝懂。

 Nǐ bù dǒng jiù wèn, bú yào zhuāng dǒng.

 分からなかったら質問して、わかったふりしないで。

3. 老師一眼就看出他在裝懂。

 Lǎoshī yì yǎn jiù kàn chū tā zài zhuāng dǒng.

 先生はすぐに彼がわかったふりをしていると見抜いた。

4. 有些人為了面子會裝懂。

 Yǒuxiē rén wèi le miànzi huì zhuāng dǒng.

 プライドのためにわかったふりをする人もいる。

5. 裝懂反而會讓別人覺得你不誠實。

 Zhuāng dǒng fǎn’ér huì ràng biérén juéde nǐ bù chéngshí.

 わかったふりをすると、かえって不誠実だと思われるよ。

6. 他其實完全不懂,只是在裝懂。

 Tā qíshí wán quán bù dǒng, zhǐ shì zài zhuāng dǒng.

 彼は実はまったく分かっていない、ただわかったふりをしているだけ。

🔍 まとめ

「不懂裝懂」は、台湾でもよく使われるネガティブな表現です。

使う際には、相手との関係や文脈に気をつけましょう。

では、次回の台湾華語もお楽しみに~!

 

 

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

最近チェックしたスクール