ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

中国語のことわざ【31】:白眼狼 🙄

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

世の中には、助けてもらっても感謝せず、むしろ恩を仇で返す人がいますよね。

中国語では、そんな人を「白眼狼(bái yǎn láng」と呼びます。

💡意味

「白眼狼」は直訳すると「白い目をしたオオカミ」。

昔の人は“オオカミは恩を知らない動物”と考え、そこからこの言葉が生まれました。

つまり「恩知らずな人・感謝を知らない人・裏切る人」をたとえる言葉です。

🎯使用場面

  • 助けたのに感謝されなかった時
  • 恩を仇で返された時
  • 自分勝手で冷たい人を表す時

では、会話で実際の使い方を見てみましょう。

🔵会話1:恩を仇で返す人

A: 听说你帮了他不少忙?

B: 是啊,结果他还在背后说我坏话,真是个白眼狼

【ピンイン】

A:Tīngshuō nǐ bāng le tā bù shǎo máng?

B:Shì a, jiéguǒ tā hái zài bèihòu shuō wǒ huàihuà, zhēn shì gè bái yǎn láng!

【日本語翻訳】

A:彼をいろいろ手伝ったって聞いたよ?

B:そうだよ、それなのに陰で悪口を言ってるなんて、ほんと恩知らずなやつ(白眼狼)だよ!

🔵会話2:感謝しない後輩

A: 我上次帮他做报告,他一句谢谢都没说。

B: 真过分,这种人就是白眼狼

【ピンイン】

A:Wǒ shàng cì bāng tā zuò bàogào, tā yí jù xièxie dōu méi shuō.

B:Zhēn guòfèn, zhè zhǒng rén jiù shì bái yǎn láng.

【日本語翻訳】

A:この前レポートを手伝ってあげたのに、「ありがとう」の一言もなかったよ。

B:ひどいね、そういう人ってまさに白眼狼(恩知らず)だよ。

🔵会話3:裏切られた友達

A: 你和他不是好朋友吗?

B: 别提了,我信任他,他却出卖我。真没想到他是个白眼狼

【ピンイン】

A:Nǐ hé tā bú shì hǎo péngyǒu ma?

B:Bié tí le, wǒ xìnrèn tā, tā què chūmài wǒ. Zhēn méi xiǎngdào tā shì gè bái yǎn láng.

【日本語翻訳】

A:君たち親友だったんじゃないの?

B:もう話したくないよ。信じてたのに裏切られたんだ。まさか彼が白眼狼だったなんて。

 

「白眼狼」は、ただの悪口ではなく、「恩を忘れた人」への強い非難の言葉です。

少し古風だけど、今でもよく使われる表現で、中国ドラマや小説にもよく登場します。

人の優しさを当たり前と思わず、感謝の気持ちを忘れないようにしたいですね🙂

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

最近チェックしたスクール