カテゴリー: 中国/台湾文化
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

「試(shì)+動詞」という表現は、台湾華語においてよく使われる表現で、「試す」「体験する」「テストする」という意味を持ちます。「試」は何かを試したり、経験してみたりする動作を示す動詞で、さまざまな動詞と組み合わせて使います。このような表現は、物事を初めて経験する際や、何かを確認するために行う行為を表すのに便利です。
一、「試+動詞」の意味と使い方
「試+動詞」は「試す」「体験する」「テストする」という意味で、何かを実際にやってみることを指します。これにより、その行動や物事の感覚を確認することができます。この表現は、物を食べる、飲む、着る、使う、聞くなど、さまざまな行動に使われます。
二、 使われる動詞とその例
以下の動詞は「試」と一緒に使われることが多いです:
試吃(shì chī):食べ物を試す
試喝(shì hē):飲み物を試す
試穿(shì chuān):服を試す
試戴(shì dài):アクセサリーを試す
試用(shì yòng):製品を試す
試聽(shì tīng):音楽や講義を試聴する
試寫(shì xiě):書くことを試みる
試彈(shì tán):楽器を試し弾きする
試躺(shì tǎng):寝てみる
試坐(shì zuò):座ってみる
試閱(shì yuè):本や記事を試し読みする
三.例文
1.試吃(shì chī)
請問這個餅乾可以試吃看看嗎?
Qǐngwèn zhège bǐnggān kěyǐ shì chī kàn kàn ma?
このクッキーを試食してみてもいいですか?
2.試喝(shì hē)
店員推薦我試喝這款新出的果汁,真的很好喝!
Diànyuán tuījiàn wǒ shì hē zhè kuǎn xīn chū de guǒzhī, zhēn de hěn hǎo hē!
店員が新しい果汁を試飲するように勧めてくれて、本当に美味しかったです!
3.試穿(shì chuān)
這件衣服很好看,我想去試穿看看。
Zhè jiàn yīfú hěn hǎokàn, wǒ xiǎng qù shì chuān kàn kàn.
この服は素敵だから、試着してみたいと思います。
4.試戴(shì dài)
請問這些項鍊和戒指可以試戴嗎?
Qǐngwèn zhèxiē xiàngliàn hé jièzhǐ kěyǐ shì dài ma?
これらのネックレスや指輪は試しに着けてみてもいいですか?
5.試用(shì yòng)
這些產品都可以試用唷!
Zhèxiē chǎnpǐn dōu kěyǐ shì yòng yo!
これらの商品はすべてお試しいただけますよ!
請問這個化妝水有沒有試用包,我想回去用用看再決定要不要買。
Qǐngwèn zhège huàzhuāng shuǐ yǒu méiyǒu shì yòng bāo, wǒ xiǎng huíqù yòng yòng kàn zài juédìng yào bú yào mǎi.
この化粧水にはサンプルがありますか?試してみてから買うかどうか決めたいと思います。
6.試聽(shì tīng)
我想先試聽,再決定要不要報名這個課程。
Wǒ xiǎng xiān shì tīng, zài juédìng yào bú yào bàomíng zhège kèchéng.
まずはこのレッスンを見学してから、申し込むかどうか決めたいと思います。
7.試寫(shì xiě)
本店的筆不提供試寫。
Běn diàn de bǐ bù tígōng shì xiě.
当店ではペンの試し書きは提供していません。
8.試彈(shì tán)
他拿起吉他來試彈了一下,聲音很好聽。
Tā ná qǐ jítā lái shì tánle yíxià, shēngyīn hěn hǎo tīng.
彼はギターを手に取って弾いてみた、音がとても良かったです。
9.試躺(shì tǎng)
這張床看起來很舒服,我決定試躺一下。
Zhè zhāng chuáng kàn qǐlái hěn shūfú, wǒ juédìng shì tǎng yíxià.
このベッドはとても快適そうに見えるので、少し横になってみることにしました。
10.試坐(shì zuò)
這張椅子不錯,我想試坐一下。
Zhè zhāng yǐzi búcuò, wǒ xiǎng shì zuò yíxià.
この椅子は良さそうだから、座ってみたいと思います。
食べ物や飲み物、服など、日常生活の中で使うことが多いので、この構文を覚えておくと便利です。日常会話の中で活用してみてください。
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。

2024年そろそろ終わりますよね
皆さんは最近忘年会に参加しましたか。
台湾では、新暦の12月は忘年会は行うことはありませんが、
旧暦の12月(新暦1月、2月ごろ)には、会社は「尾牙wěiyá」というイベントが行われ、
旧暦の1月ごろには日本の忘年会のような、「春酒chūnjiǔ」というイベントがあります。
どちらもこの一年、社員皆の貢献に感謝するため、
ある会社は豪華な食事、芸能人のパフォーマンスや抽選会などを社員のために用意し、
抽選会の大賞はなんと「車」をプレゼントする」会社もありますよ!
如何ですか。
台湾について、もっと知りたいですか。
台湾の職場やビジネス会話を勉強したいですか。
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

台湾ではよく「碎碎唸(suìsuì niàn )」という言葉を耳にします。この表現は、何度も同じことを繰り返し言う、または人をうるさく説教することを指します。特に、親や家族が子供に対して何度も注意を促すときに使われます。また、相手がしつこく文句や愚痴を言い続ける時にも使われます。
語源と由来
「碎碎唸(suìsuì niàn )」は台湾の閩南語(台語)の「踅踅唸(se̍h-se̍h-liām)」から来ています。「踅踅」は「繰り返し」や「反復」を意味し、「唸」は「言う」や「言い続ける」という意味です。この表現は、特に「親が子供に対して繰り返し言うこと」に使われ、繰り返し指摘や叱るという行為を表します。
また、華語の「碎碎」は台語の「踅踅」の当て字です。台語の発音をそのまま漢字に当てはめた形で、日常的な言葉として使われるようになりました。
「碎碎唸」を日本語で表現する際は、「ぶつぶつ言う」「口うるさく言う」「グチグチ言う」などの言い回しが適しています。これらは、誰かがしつこく言葉を繰り返して言う時、特に不満や不平を言う時に使われます。
例句:
媽媽又開始碎碎唸了,說我怎麼又不整理房間。
Māma yòu kāishǐ suìsuì niàn le, shuō wǒ zěnme yòu bù zhěnglǐ fángjiān.
日本語翻訳:お母さんがまたぶつぶつ言うを始めた、どうしてまた部屋を片付けないのかって言っているよ。
他總是碎碎唸,讓我感覺有點煩。
Tā zǒng shì suìsuì niàn, ràng wǒ gǎnjué yǒudiǎn fán.
日本語翻訳:彼はいつもグチグチ言うので、私は少しイライラする。
不要再碎碎唸了,我已經知道了。
Búyào zài suìsuì niàn le, wǒ yǐjīng zhīdàole.
日本語翻訳:もうぶつぶつ言わないで、もう知っているから。
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
師走の候、元気にお過ごしでしょうか。
年末は忘年会やら大掃除やらいろいろお忙しいかと思いますが、みんなで食事をしたり、
お酒を飲む機会も増える時期ですね。
そこで今日はこの縁起の良い言葉をお教えします
「岁岁平安(suì suì píng ān)」。
みんなで一緒にご飯を食べると、賑わっていてとても楽しいですが、時々勢いが余って、ガラスのコップを落として割ってしまうことがありますよね。
そんな時、中国人は誰も怒ることなく、口をそろえて「岁岁平安(suì suì píng ān)」と祝福し合います。
「歳」の簡体字「岁(suì)」は「割る/割れる」の中国語「碎(suì)」と同じ発音だからです。
そこで、お皿やコップが割れた時、中国人は縁起を担いで、「家族や友人に毎年平安が訪れるように」
という意味の「岁岁平安(suì suì píng ān)」を言います。
実際に会話の中で使ってみましょう。
A:啊呀,我不小心把杯子摔碎了。
(ā ya,wǒ bù xiǎo xīn bǎ bēi zi shuāi suì le。)
B:没关系, “岁岁平安”嘛。
(méi guān xi,suì suì píng ān ma。)
A:也对。
(yě duì。)
訳文
A:しまった!コップを割ってしまった!
B:気にしないで!「岁岁平安」だから。
A:それもそうだね。
今度こういう場面に遭遇したらぜひ勇気を出して、「岁岁平安」と言ってみてくださいね!
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

みなさん、「怕冷(pà lěng)」「怕熱((pà rè)」という言葉を知っていますか?これは実は日本語の「寒がり」と「暑がり」と同じ意味です。以下の例文を見て、練習してみましょう!
怕冷(pà lěng) : 「寒がり」
1.我真的很怕冷,現在才秋天就已經開始穿毛衣了。
(Wǒ zhēnde hěn pà lěng, xiànzài cái qiūtiān jiù yǐjīng kāishǐ chuān máoyī le。)
本当に寒がりなので、今はまだ秋なのにもうセーターを着ています。
2.台北的冬天好濕冷,怕冷的我每年都要準備暖暖包。
(Táiběi de dōngtiān hǎo shīlěng, pà lěng de wǒ měinián dōu yào zhǔnbèi nuǎnnuǎnbāo。)
台北の冬はとても湿気が高く、寒いので、寒がりの私は毎年ホッカイロを準備しています。
3.我怕冷,所以冬天經常穿發熱衣。
(Wǒ pà lěng, suǒyǐ dōngtiān jīngcháng chuān fārè yī.)
私は寒がりなので、冬はヒートテックをよく着ます。
怕熱(pà rè) : 「暑がり」
1.我從小就怕熱,所以夏天都不太想出門。
(Wǒ cóngxiǎo jiù pà rè, suǒyǐ xiàtiān dōu bù tài xiǎng chūmén。)
子どもの頃から暑がりなので、夏はあまり外に出たくありません。
2.怕熱的人在夏天最喜歡待在冷氣房裡。
(Pà rè de rén zài xiàtiān zuì xǐhuān dāi zài lěngqì fáng lǐ.)
暑がりな人は、夏はエアコンの効いた部屋にいるのが大好きです。
3.他很怕熱,所以最討厭夏天了。
(Tā hěn pà rè, suǒyǐ zuì tǎoyàn xiàtiān le.)
彼は暑がりなので、夏が一番嫌いです。
では、みなさんは「怕冷」な人ですか?それとも「怕熱」な人ですか?
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

「芭樂(バラ)」は台湾語でグアバという果物を意味しますが、台湾ではこの「芭樂」が「ありふれていて、大衆的」という意味合いで使われることがあります。
そのため、「芭樂歌(bālègē)」とは、誰にでも聴きやすく、親しみやすいポップソングや、大衆向けのヒット曲を指します。
具体的には、メロディがキャッチーで覚えやすく、歌詞がシンプルな曲が多いです。
誰でもすぐに口ずさむことができ、KTV(カラオケ)でも人気です。
特に、ドラマや映画の主題歌、広告ソングとして多く制作されることが多いです。
ヒットを狙って作られた曲が多く、音楽チャートでも上位にランクインすることがよくあります。
「芭樂歌」という言葉には、少しネガティブなニュアンスが含まれることもあります。
例えば、「深みがない」や「商業的すぎる」といった批判的な意見もあります。
しかし、その一方で、多くの人に愛され、気軽に楽しめる音楽であることから、日常的に聴かれることが多いです。
最後に、皆さんの好きな「芭樂歌」は何ですか?
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
山粧うこの頃、いかがお過ごしでしょうか。
昨日です、授業で生徒さんと一緒に動物に関する文章を読みました。
お猿さんが出てきたり、ウサギさんが出てきたり、しまいにライオンもというハチャメチャなストーリーですが、
みなさんは普段動物と触れ合う機会、ありますか。
さて、今日ご紹介したい面白い表現は「九牛二虎之力(jiǔ niú èr hǔ zhī lì)」です。
まず、会話を通して、実際に使うときどう表現されているかを見てみましょう。
先生がある生徒さんにHSK試験のことを聞いた会話です。
A:昨天的考试怎么样?
(zuó tiān de kǎo shì zěn me yàng?)
B:别提了,一点儿也不顺利。
(bié tí le,yì diǎn yě bú shùn lì。)
A:怎么了啊?
(zěn me le a?)
B:我费了九牛二虎之力才找到考场,迟到了二十分钟。
(wǒ fèi le jiǔ niú èr hǔ zhī lì cái zhǎo dào kǎo chǎng,chí dào le èr shi fēn zhōng。)
あるいは、同級生を会食に誘うとき、こんな会話もあります。
A:明天的同学聚会你来吗?
(míng tiān de tóng xué jù huì nǐ lái ma?)
B:不一定,我最近工作有点儿忙。
(bù yí dìng,wǒ zuì jìn gōng zuò yǒu diǎnr máng。)
A:我费了九牛二虎之力才把大家都叫来,你也一定得来啊。
(wǒ fèi le jiǔ niú èr hǔ zhī lì cái bǎ dà jiā dōu jiào lai,nǐ yě yí dìng dě lái a。)
B:好吧。我一下班就过去。
(hǎo ba。wǒ yí xià bān jiù guò qu。)
文字通り、「9頭の牛と2匹の虎の力」のとてもすごい力という意味はもちろんありますが、
もっと頻繁に使われている場面は、上記に挙げた会話のような「骨を折るくらい手間暇をかけた」意味です。
長くなりましたが、また今度このコーナーでお会いしましょう。
みなさんは、中国文化に興味がありますか。
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
_________________________________________
練習してみて、どの量詞を入れるべきか考えてみましょう!

答えは下にあります。

一杯咖啡(一杯のコーヒー)
説明:「杯」は液体の量を表す量詞です。
「一杯のコーヒー」と言う時、コーヒーという飲み物の量が重要になります。
容器ではなく、中身のコーヒーの量を指しています。
例文:一杯水(yìbēi shuǐ)、一杯茶(yìbēi chá)
★飲み物の量を数えるために、「杯」という量詞を使います。
一個杯子(一つのカップ)
説明:「個」は具体的で数えられる物体を数えるための量詞です。
「一つのカップ」と言う時、重要なのはカップという物体そのものです。
例文:一個碗(yíge wǎn)、一個瓶子(yíge píngzi)
★具体的な物を数えるときに「個」という量詞を使います。
「一杯のコーヒー」は飲み物の量を数える表現です。「杯」は飲み物の単位です。
「一つのカップ」はカップという物そのものを数える表現です。「個」は具体的な物の数を表す単位です。
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
みなさんは、スマートフォンで写真を撮る際に、美顔フィルターなどを使いますか?
スマートフォンでは様々な写真フィルターアプリがありますが、肌色を明るく見せたり、身体のパーツを加工や修正し、普段の自分よりもきれいに写真が撮れるフィルターアプリ(①)、レトロな写真に編集できるフィルターアプリ(②)などを利用されたことがある方も多いのではないでしょうか。
上記、①②は中国語で以下のように言います。
滤镜(lǜ jìng)フィルター
①美颜滤镜(měi yán lǜ jìng)
②复古滤镜(fù gǔ lǜ jìng)
また、中国語では、比喩的にこの「フィルター」という単語が使われることがあります。
【比喩的な意味】:
日常会話で滤镜lǜ jìng (フィルター)比喩的に使われる場合、バイアスのかかった見方をすることや偏見を持つという意味になります。
例:我太喜欢他了,就像带了滤镜。
Wǒ tài xǐ huan tā le,jiù xiàng dài le lǜ jìng。
(彼が好きすぎて、フィルター越しでしか見えない)
例:摘掉滤镜看事实比较好。
Zhāi diào lǜ jìng kàn shì shí bǐ jiào hǎo。
(フィルターを外して現実を見たほうがいいよ)
機会があれば、ぜひ使ってみてくださいね♪
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
秋が深まりつつこの頃、いかがお過ごしでしょうか。
今年は地球温暖化のせいか、紅葉狩りの季節がなかなかやってきません。
そんな夜長の秋にみんなはどのように家にいる時間を楽しんでいますか?
私はいつも暖かいコーヒーを入れてから、本を読んだりしますが、
そんな時、スピーカーで音楽を流したりすることもあります。
クラシック音楽やらジャズやら沖縄民謡やらが好きですが、中国の最近の流行りの歌ももちろん聞きます。
そこで、今回の面白い中国語の表現はこの単語ーー「洗脑神曲(xǐ nǎo shén qǔ)」です。
文字から意味を推測できた方もいらっしゃるかもしれませんが、話し言葉では「洗脑歌(xǐ nǎo gē)」という言い方もあります。
では、実際の会話を見てみましょう。
A:在听什么呢?这么开心。
(zài tīng shén me ne?zhè me kāi xīn。)
B:《小苹果》啊,你不知道么。
(《xiǎo píng guǒ》a。nǐ bù zhī dào me。)
A:什么歌啊,我没听过。
(shén me gē a,wǒ méi tīng guo。)
B:最近的“洗脑神曲”,大家都在听,你听听,怎么样?
(zuì jìn de“xǐ nǎo shén qǔ”,dà jiā dōu zài tīng,nǐ tīng ting,zěn me yàng?)
A:不错,节奏感很强,歌词也简单。
(bú cuò,jié zòu gǎn hěn qiáng,gē cí yě jiǎn dān。)
B:所以才“洗脑”嘛。
(suǒ yǐ cái “xǐ nǎo” ma。)
訳文も一緒にお載せしますね。
A:こんなに楽しそうに、何を聞いてるの?
B:《小苹果》だよ,知らないの。
A:どんな歌なの?初耳だわ。
B:最近の「洗脑神曲」だよ。みんな聞いてるよ。君も聞いてみて!どう?
A:いいね、リズム感があって、歌詞もとてもシンプルで。
B:だからみんな洗脳されてるのよ。
日本も韓国もアメリカもこういう曲がありますよね。
覚えやすくて、歌いやすくて、流行りの時はどこのお店でも流れている曲、
このような曲を中国語では「洗脑神曲(xǐ nǎo shén qǔ)」だというのを、ぜひ覚えてくださいね。
みなさんは、中国文化に興味がありますか。
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中



