「運転見合わせ」は中国語にないの?
連日の雨で、福岡の電車が運転見合わせまたは運休になってしましたね。
「運転見合わせ」の中国語はどう言うのでしょうか?
実は、この表現にはまた日中文化の差が見られるのです。
.
「運転見合わせ」というのは、
状況によってまた運転再開の可能性があるのに対し
(実際終日運休になってしまう場合もあるが)
「運休」ならもう完全に止まってしまうという意味ですよね。
だが、中国語では下記のように
.
中国―「停运」tíng yùn
台湾―「停駛」tíng shǐ
.
どちらでも、交通機関が停止するという意味です。
つまり、「運転見合わせ」でも「運休」でも、
「停运/停駛」なので
もうはっきり「電車が動いていない」ことを強調し、
「運転再開の可能性あり」という希望を与えません。
.