堺筋線がマッスルに!翻訳サイトに頼らないで!
英語版のサイトは、
堺筋線を、なんと「Sakai Muscle」という、
サカイ・マッスルというわけの分からない翻訳になっています。
.
これは、翻訳サイトの恐ろしさです。
.
言語翻訳というのは、かなり複雑な作業ですので、
完全にパソコンに任せてはいけません。
.
例えば、この「堺筋線」を翻訳サイトで翻訳すると、
やはり
「肌肉线」(マッスル線)という
かなり変な翻訳になってしまいます。
.
というのも、中国語も漢字があるのに、
そのまま中国語の漢字にしたら?と思いたくなるですが、
それができないのが翻訳サイトです。
.
翻訳サイトに頼らず、
ちゃんとした所で中国語を勉強しましょう!