カテゴリー: 台湾華語
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
應該很多人都知道,在台灣,「タクシー」是「計程車」。
ご存知の方が多いと思いますが、「タクシー」のことは台湾では「計程車」と言います。
不過「計程車」在台灣還有一個外號,叫做「小黃」,大家知道爲什麼嗎?
しかし、「タクシー」は台湾で「小黃」というニックネームがあります。皆さんはその理由をご存知ですか?
因為台灣的計程車幾乎都是黃色的,所以才有這樣的一個外號唷!
台湾のタクシーはほとんど黄色なんですから、そのようなニックネームが付いています!
例句:
- 沒有電車了,我們搭計程車/搭小黃吧!
もう電車がない、タクシーに乗ろう!
- 用APP叫計程車/叫小黃很方便喔!
アプリでタクシーを呼ぶのはとても便利ですよ!
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
♥大陸標準語は【こちら】
♥台湾華語は【こちら】
☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
最近老師上課的時候發現一個小問題。
この間授業の時に、一つの問題に気付きました。
老師:第三個句子是什麼意思呢?
(先生:3番はどういう意味ですか?)
學生:よく運動してる老さん。
很多人應該都知道,姓氏後加上「先生」或「小姐」相當於日文的「○○さん」。
ご存じの方が多いと思いますが、「先生」と「小姐」が苗字の後ろに付けることは「○○さん」のような表現であります。
加藤先生(男性)、加藤小姐(女性)=加藤さん
林先生(男性)、林小姐(女性)=林さん
所以在例句裡看到「老先生」的時候,學生以為是「姓老的男性」的意思。
そのため、生徒さんは例文で「老先生」を見た時、「苗字が老の男性」と理解してしまったようです。
不過「老先生」其實是「年紀很大的男性」的意思。「年紀很大的女性」則是「老太太」。
しかし、「老先生」は「年上の男性(おじいちゃん)」の意味であります。「年上の女性(おばあちゃん)」は「老太太」と言われています。
老先生(lǎo xiān shēng) 老太太(lǎo tài tai)
是不是很容易讓人誤會呢?
誤解され易いですよね!
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
説明会&無料体験 ご予約受付中!
♥大陸標準語は【こちら】
♥台湾華語は【こちら】
🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
今天要介紹在台灣「インスタ映え」的說法。
本日は台湾で「インスタ映え」を表現するときに一番合う言葉をご紹介します。
網美照(wǎng měi zhào)
「網」是「網路」:インターネット
「美」是「美麗」:美しい、綺麗
「照」是「照片」:写真
所以「網美照」就是「網路上很漂亮的照片」,用來表示SNS上大家覺得好看的照片。
そのため、「網美照」は「ネットで美しい写真」であり、SNSで映える写真に使う言葉になります。
這樣的照片很多人都喜歡吧!
こんな写真が好きな人多いですよね!
「インスタグラム」台灣人簡稱「IG」,所以「インスタ映え」最接近的中文應該就是「IG網美照」。
台湾人は「インスタグラム」を「IG」に略していますので、「インスタ映え」という表現に一番合う言葉は「IG網美照」と思います。
網美(wǎng měi)
「網美」則是「網路上漂亮的女生」,像是日本的「女性のインスタグラマー」。
ところで、「網美」は「ネットで綺麗な女の子」の意味ですので、「女性のインスタグラマー」みたい言葉ですよね。
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
説明会&無料体験 ご予約受付中!
♥大陸標準語は【こちら】
♥台湾華語は【こちら】
🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
在台灣買東西時的「レシート」是「統一發票」。
日常對話的時候常常簡稱「發票」。
台湾でお買い物するもらった「レシート」は「統一發票」と言います。
会話の中では、よく「發票」と略称します。
統一發票(tǒng yī fā piào)
日本的收銀檯旁有放レシート的垃圾桶或小盤子,台灣卻是發票捐款箱。
日本では、レジの横にレシート入れのゴミ箱、あるいは、トレーが置かれていますが、
台湾では、レジの横に置いてあるのはレシート用募金箱です。
這到底是怎麼一回事呢?
それは一体どういうことでしょうか?
其實,這個「統一發票」是「可對獎的レシート」!所以有的人會把發票放進捐款箱,也幾乎沒有人會把發票丟掉。
実は、この「統一發票」は「宝くじ付きレシート」ですよ!
ですから、不要なレシートを募金箱に入れる人はいますが、捨てる人はほとんどいません。
「統一發票」附帶獎金的理由之一是為了「防止逃漏稅」,不過站在消費者的立場來看是很令人開心的事呢。
「統一發票」にくじがついている一つの理由は「脱税防止」です。
消費者にとっては、とても嬉しいことですよね!
統一發票的中獎結果是每兩個月份於隔月的25日公布中獎號碼,獎金從200元到最高1000萬元.外國人如果中獎了也可以在台灣領取獎金唷!
統一發票の当選結果は、2ヶ月分ごと、翌月の25日に当選番号が発表されます。
200元(約700円)から最高1000万元(約3500万円)の当選金額があります。当選すれば外国人でも当選金が台湾で受け取れますよ!
例句:
A:我上個月發票中了1000塊!
先月の發票は千元当たった!
B:真好!我只中了200.
いいな!私200元だけ当たった。
下次把統一發票丟掉前,先確認一下有沒有中獎吧!^^
今度「統一發票」を捨てる前に、当選確認をしておきましょうね!^^
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
説明会&無料体験
ご予約受付中!
♥大陸標準語は【こちら】
♥台湾華語は【こちら】
🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
今天要介紹「吃土」這個很有趣的用語。
今日は「吃土」という面白い言い方をご紹介致します。
雖然字面上是吃土,其實是「因為花太多錢,只能吃土」的意思。
(因為土是免費的~ ^^)
直訳すると「土を食べる」ということになりますが、実は「お金を使い過ぎたから、生活費は足りなくて、土しかを食べられない」という意味でございます。
(土を食べるのはお金がかからないですからね~ ^^)
吃土(chī tǔ)
例句:
A:我剛買新手機,這個月要吃土了!
新しいスマホを買ったので、今月は土を食うしかできないなぁー
B:是喔?我已經吃土一個月了。(T__T)
あ、そう?私は先月からずっと食っているよ!
也許字典上沒有這個用法,但台灣跟大陸的人常常使用唷!
恐らく辞書などには載っていない表現なんですが、台湾と大陸両方ともよく使いますよ!
大家不小心花太多錢的時候也用看看吧!
皆さんも散財をしてしまった時にも使ってみてくださいね!
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語にご興味がございましたら、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
☆皆さんのご来校をお待ちしております☆
コース説明会、体験レッスンは、対面、オンラインの両方で受け付けております。
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問合せくださいませ。
◆無料体験レッスンのお申込みは「こちらから」
大家好,又到了新橋校台灣華語時間!
皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!
大家都喜歡的「ボーナス」,台灣華語是「年終獎金」。
皆が好きな「ボーナス」の台湾華語は「年終獎金」です。
年終獎金(nián zhōng jiǎng jīn)
在台灣,ボーナス都是年底發放,所以叫做年終獎金,簡稱「年終」。
台湾でボーナスの支給は年末になりますので、「年終獎金」と言います。略して「年終」と言います。
前面加上動詞「領」,表示獲得的意思。
前に動詞「領」をつけると、貰うの意味を示します。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
例句:
A:你領年終了嗎?
今年のボーナスをもらった?
B:我們公司今年沒有年終。(T__T)
うちの会社は今年ボーナスないんですよ。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
有趣的是,台灣是以農曆年的年底來看,所以大約是每年一、二月的時候領年終。
面白いことは、台湾の年末は旧暦ですので、大体毎年一月、二月の時にボーナスをもらいます。
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
台湾華語の無料体験レッスンは
【こちら】からお申し込みください。
中国語簡体字の体験レッスンのお申込みは
【こちら】からどうぞ。
大家好,新橋校台灣華語時間!
(皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!)
這是今年最後一篇台灣華語部落格,祝大家有一個美好的一年!
(これは今年最後の台湾華語ブログです。良い年を!)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
良いお年をお迎えください:
祝你有一個美好的一年(zhù nǐ yǒu yí ge měi hǎo de yì nián)
明けましておめでとうございます:
新年快樂(xīn nián kuai lè)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
這一年謝謝各位對HAO台灣華語新橋校的愛戴,歡迎明年來跟我們一起學習台灣華語!
(今年も世話になりました。台湾華語にご興味がございましたら、来年一緒に台湾華語を学びましょう!)
HAO新橋校從12月27日到1月3日休息不上課。
(HAO新橋校は12月27日~1月3日年末年始の休講です。)
来年もよろしくお願いいたします。
無料体験レッスンのご予約は随時に受付しております!
♥大陸標準語は【こちら】
♥台湾華語は【こちら】
今月なら三つの特典をご用意致しました♪
①入学金全額無料
②受講料5%(最大20%)オフ
③50分マンツーマンレッスン2回をプレゼント!!!
大家好,新橋校台灣華語時間!
(皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!)
今天的台灣華語是「貼標籤」。
(本日の台湾華語は「貼標籤」、人にレッテルを貼るという言い方をご紹介致します)
貼 標籤(tiē biāo qiān)的意思是擅自給別人一個評價,通常是負面的。
(「レッテルを貼る」にはある人物などに対して一方的・断定的に評価をつけることです。マイナスの意味が多いです)
貼 標籤(tiē biāo qiān)
給別人貼標籤不是一件好的事情呢!
歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!
(勝手に人にレッテルを貼ることは良くないですよ!
台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!)
無料体験レッスンのご予約は随時に受付しております!
♥台湾華語は【こちら】
今月なら三つの特典をご用意致しました♪
①入学金全額無料
②受講料5%(最大20%)オフ
③50分マンツーマンレッスン2回をプレゼント!!!
大家好,新橋校台灣華語時間!
[皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!]
今天學銀杏(yín xìng)的台灣華語吧!
[今日はイキョウの台湾華語を学びましょう!]
在日本銀杏把樹跟果實分開說,但在台灣都說銀杏!
[日本ではイチョウとぎんなんを分けて言うですが、台湾では全部銀杏と言われています。]
銀杏的「樹(shù)」→[いちょう]
銀杏的「果實(guǒ shí)」→[ぎんなん]
秋天的時候,很多人喜歡賞銀杏!一片金燦燦的銀杏非常美麗!
[秋の時、イチョウを見る人が多いです。イチョウの金色に輝いて、キレイです。]
賞 銀杏(shǎng yín xìng)
你今年賞銀杏了嗎?歡迎來跟我們一起用台灣華語討論!
[今年はイチョウを見ましたか?興味がございましたら、一緒に台湾華語で話し合いましょう!]
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
台湾華語の無料体験レッスンは
【こちら】からお申し込みください。
中国語簡体字の体験レッスンのお申込みは
【こちら】からどうぞ。
◇新型コロナウイルス感染拡大防止対策を実施・徹底させていただいております◇
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
大家好,新橋校台灣華語時間!
(皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!)
11月27日是黑色星期五,在美國感恩節的隔日休假比較多,11月的第四個星期五當天會把感恩節賣剩的東西用便宜的價錢出清,所以很多人會在這天買東西!被稱為黑色星期五,台灣說:黑色購物節,日本現在也有黑色星期五特賣呢!
(11月27日はブラックフライデーです。アメリカ合衆国では感謝祭(11月の第4木曜日)の翌日は休暇になることが多く、ブラックフライデー当日は感謝祭プレゼントの売れ残り一掃セール日になっています。多くの人がこの日で買い物します。台湾では「ブラック買い物節」と呼ばれて、日本もブラックフライデーでセールすることがありますよ。)
黑色購物節(hēi sè gòu wù jié)
這次的黑色購物節,打算買什麼呢?歡迎來跟我們一起用台灣華語討論!
(今年のブラックフライデー、何を買うつもりですが?一緒に台湾華語で話し合いましょう!)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
台湾華語の無料体験レッスンは
【こちら】からお申し込みください。
中国語簡体字の体験レッスンのお申込みは
【こちら】からどうぞ。
今月なら三つの特典をご用意致しました♪
①入学金全額無料
②受講料5%(最大20%)オフ
③50分マンツーマンレッスン2回をプレゼント!!!
◇新型コロナウイルス感染拡大防止対策を実施・徹底させていただいております◇
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆