みなさん こんにちは。
10/1(土)に中国の麺打ち講座を開催しました。
今回の講師は久し振りの安爸爸でした^^
(安爸爸はご参加者の皆さんとスタッフに中国茶をプレゼントしてくれました!)
中国の麺と日本の麺は、少し作り方が違うようでしたね。
厚さや長さが均一にならず、なかなか難しかったですね~(^_^;)
太さも個性?が出ていて、手作り感溢れる麺が完成!!!
麺を茹でている間は、蔡先生による中国語講座を行いました。
材料の名前、動作等、テキストには出ないような単語も覚えていただきました。
今回は、酸辣汤(suān là tāng)を作り、炸酱面(zhá jiàng miàn)と併せて2種類をお召し上がりいただきました。
手作りの麺は美味しかったでしょうか?
是非ご自宅でもチャレンジしていただければと思います。
そして、最後にサプライズの杏仁豆腐(xìng rén dòu fu)!
とても美味しかったですね♪
ご参加いただき誠にありがとうございました!
次回もどうぞご期待下さい!!!
同学们好,已经十月了,秋天来了。
在中国大家说“春困秋乏”,意思就是春天的时候,容易困,睡不够;而秋天呢,身体会觉得很疲乏。大家有这种感觉吗?大概是因为炎热的夏季消耗了太多体力,所以刚刚进入秋天时,身体比较容易累吧。不过秋天也是收获的季节,各种好吃的水果、蔬菜、海鲜都上市了,为了犒劳一下自己的身体在夏季的努力,多吃点儿秋天的美食吧!
好了,言归正传吧,这次接着给大家讲解HSK五级常见惯用语。
这次的五个惯用语分别是“没红过脸”“拿不出手”“七上八下”“数一数二”“十有八九”。
1、没红过脸 méi hóng guo liǎn
形容关系和睦,没吵过架。けんかしたことがない。
例句:他们夫妻俩一辈子从来没红过脸。
2、拿不出手 ná bù chū shǒu
形容不好意思拿出来。人前に出すのが恥ずかしい。
例句:一点儿礼物表示一下心意,真拿不出手呀!
3、七上八下 qī shàng bā xià
形容心里慌乱不安。心が乱れる。
例句:参加完面试等通知的那段时间,我每天心里七上八下的。
4、数一数二 shǔ yī shǔ èr
形容某方面非常突出。1、2に数えられる。
例句:她是日本数一数二的乒乓球选手。
5、十有八九 shí yǒu bā jiǔ
指大多数,很有可能。十中八九。
例句:那个孩子那么努力地学习,十有八九能考上北大。
同学们好,这次接着给大家讲解HSK五级常见惯用语。
在进入正题以前先请大家欣赏两张照片,猜猜照片上的人们在干什么。
怎么样,猜出来了吗?对,他们正在“扭秧歌”,秧歌是一种流行于中国东北地区的舞蹈,夏天吃完晚饭,很多老人就会拿着扇子去公园、广场,随着音乐扭起秧歌来,既可以健身又可以娱乐,真是一举两得呀!
这次想给大家讲解的五个惯用语分别是“打退堂鼓”“半瓶子醋”“戴高帽子”“多管闲事”“家常便饭”。
1、打退堂鼓 dǎ tuì táng gǔ
比喻做事过程中中途退缩。約束を途中で破る。
例句:他是一个遇到困难就打退堂鼓的人,所以到现在也是一事无成。
2、半瓶子醋 bàn píng zi cù
比喻稍有一点知识而知识并不丰富,略有一点本领而本领并不高强的人。生噛り。
例句:研究了这么多年,在这个领域上我还是半瓶子醋,还要继续努力。
3、戴高帽子 dài gāo mào zi
指吹捧、恭维别人。おだてに乗る。
例句:你有什么事直说吧,别在这儿给我戴高帽子了。
4、多管闲事 duō guǎn xián shì
指没有必要去管别人的事情。いらぬ世話をする。
例句:中国有一句歇后语叫“狗拿耗子-多管闲事”。
5、家常便饭 jiā cháng biàn fàn
比喻极为平常的事情。日常茶飯事。
例句:在日本的公司工作加班是家常便饭,我已经习以为常了。
同学们好,这次接着给大家讲解HSK五级常见惯用语。
这次的五个惯用语分别是“有的是”“走后门”“走弯路”“不怎么样”“不紧不慢”。
1、有的是 yǒu de shì
形容数量多,很常见。たくさん、よく見かける。
例句:我们公司拥有硕士学位的人有的是。
2、走后门 zǒu hòu mén
比喻通过不正当的手段达到某目的。コネをつける。
例句:听说她是走后门进的这家公司。
3、走弯路 zǒu wān lù
泛指工作、生活中的失误。悪い方へそれる。
例句:你应该听父母的话,免得走弯路。
4、不怎么样 bù zěn me yàng
一般、不太好。よくない。
例句:他在美国留过学,不过英语说得不怎么样。
5、不紧不慢 bù jǐn bú màn
形容不着急,行动从容。早くもなければ遅くもない。
例句:都几点了,你还不紧不慢的?










