台湾あるあるー滷肉飯?魯肉飯?
皆さん台湾へ行く時、
絶対「Lǔròufàn」食べますよね!
でも「滷肉飯」(lǔ ròu fàn )と「魯肉飯」(lǔ ròu fàn )どちらが正しいと思いますか?
実は「滷肉飯」です。
「滷」は「甘醤油で煮込んだ豚肉のかけご飯」という意味です。
「魯」は日本でも使われている常用漢字らしく、
日本人観光客を招くため、台湾の夜市や店ははわざと「魯肉飯」と書きます。
滷肉飯と似ている料理はいろいろあります!
例えば:「肉燥飯 Ròuzàofàn」(赤身部分のそぼろ肉を炒めてから煮込だご飯)、
「焢肉飯 Kòngròufàn」(豚の角煮丼)。
豚肉以外で「雞肉飯 Jīròufàn」や七面鳥の肉で使った「火雞肉飯 Huǒjīròufàn」などです。
そして、ベジタリアン向けの大豆をひき肉で作ったの「素食滷肉飯 Sùshí Lǔròufàn」もありますよ!
注文するときに使える会話を勉強しましょう!
客人:老闆,我要一碗滷肉飯。
Kèrén:Lǎobǎn,Wǒ yào yìwǎn rǔròufàn.
(店主,魯肉飯を一つください!)
老闆:你要大的還是小的?
Lǎobǎn:Nǐ yào dà de háishì xiǎo de?
(大盛りですか?それとも並盛りですか?)
客人:我要大的!
Kèrén:Wǒ yào dà de.
(大盛りです!)
では、またね!
◆体験レッスンのお申込はこちらへ
コース説明会、体験レッスンは、対面、オンラインの両方で受け付けております。
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問合せくださいませ。
★台湾華語をご希望の方は
【こちらから】お申し込みください。
台湾華語は【Instagram】も日々更新中ですよ♪
楽しい台湾情報が満載です☆
◆安心して対面レッスンをご受講頂くため、ハオでは衛生対策を行っております。
→ 詳細はこちらから
詳細につきましては、学校までお気軽にお問合せ下さい。
フリーダイアル:0120-802-150(ハオはいいな)
メール:hao-taiwan@haonet.co.jp
★☆★★9月のキャンペーン★☆★★
入学金全額無料!+ 受講料5%OFF!!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★