「碎碎唸(suìsuì niàn)」の意味と由来
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
台湾ではよく「碎碎唸(suìsuì niàn )」という言葉を耳にします。この表現は、何度も同じことを繰り返し言う、または人をうるさく説教することを指します。特に、親や家族が子供に対して何度も注意を促すときに使われます。また、相手がしつこく文句や愚痴を言い続ける時にも使われます。
語源と由来
「碎碎唸(suìsuì niàn )」は台湾の閩南語(台語)の「踅踅唸(se̍h-se̍h-liām)」から来ています。「踅踅」は「繰り返し」や「反復」を意味し、「唸」は「言う」や「言い続ける」という意味です。この表現は、特に「親が子供に対して繰り返し言うこと」に使われ、繰り返し指摘や叱るという行為を表します。
また、華語の「碎碎」は台語の「踅踅」の当て字です。台語の発音をそのまま漢字に当てはめた形で、日常的な言葉として使われるようになりました。
「碎碎唸」を日本語で表現する際は、「ぶつぶつ言う」「口うるさく言う」「グチグチ言う」などの言い回しが適しています。これらは、誰かがしつこく言葉を繰り返して言う時、特に不満や不平を言う時に使われます。
例句:
媽媽又開始碎碎唸了,說我怎麼又不整理房間。
Māma yòu kāishǐ suìsuì niàn le, shuō wǒ zěnme yòu bù zhěnglǐ fángjiān.
日本語翻訳:お母さんがまたぶつぶつ言うを始めた、どうしてまた部屋を片付けないのかって言っているよ。
他總是碎碎唸,讓我感覺有點煩。
Tā zǒng shì suìsuì niàn, ràng wǒ gǎnjué yǒudiǎn fán.
日本語翻訳:彼はいつもグチグチ言うので、私は少しイライラする。
不要再碎碎唸了,我已經知道了。
Búyào zài suìsuì niàn le, wǒ yǐjīng zhīdàole.
日本語翻訳:もうぶつぶつ言わないで、もう知っているから。
_______________________________________________________
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)