ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

「碎碎唸(suìsuì niàn)」の意味と由来

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

台湾ではよく「碎碎唸(suìsuì niàn )」という言葉を耳にします。この表現は、何度も同じことを繰り返し言う、または人をうるさく説教することを指します。特に、親や家族が子供に対して何度も注意を促すときに使われます。また、相手がしつこく文句や愚痴を言い続ける時にも使われます。

語源と由来

「碎碎唸(suìsuì niàn )」は台湾の閩南語(台語)の「踅踅唸(se̍h-se̍h-liām)」から来ています。「踅踅」は「繰り返し」や「反復」を意味し、「唸」は「言う」や「言い続ける」という意味です。この表現は、特に「親が子供に対して繰り返し言うこと」に使われ、繰り返し指摘や叱るという行為を表します。

また、華語の「碎碎」は台語の「踅踅」の当て字です。台語の発音をそのまま漢字に当てはめた形で、日常的な言葉として使われるようになりました。

 

「碎碎唸」を日本語で表現する際は、「ぶつぶつ言う」「口うるさく言う」「グチグチ言う」などの言い回しが適しています。これらは、誰かがしつこく言葉を繰り返して言う時、特に不満や不平を言う時に使われます。

例句:

媽媽又開始碎碎唸了,說我怎麼又不整理房間。

Māma yòu kāishǐ suìsuì niàn le, shuō wǒ zěnme yòu bù zhěnglǐ fángjiān.

日本語翻訳:お母さんがまたぶつぶつ言うを始めた、どうしてまた部屋を片付けないのかって言っているよ。

他總是碎碎唸,讓我感覺有點煩。

Tā zǒng shì suìsuì niàn, ràng wǒ gǎnjué yǒudiǎn fán.

日本語翻訳:彼はいつもグチグチ言うので、私は少しイライラする。

不要再碎碎唸了,我已經知道了。

Búyào zài suìsuì niàn le, wǒ yǐjīng zhīdàole.

日本語翻訳:もうぶつぶつ言わないで、もう知っているから。

 

_______________________________________________________

台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。

現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!

この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

 

 

 

学習の経験が全くないから心配。。。という方、

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

最近チェックしたスクール