ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

中国語のことわざ11「隔行如隔山」⛰️

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

転職してみたいな〜と思ったこと、ありませんか?

たとえば、先生からプログラマーへ、デザイナーからカフェの店長へ。

なんだか新鮮で楽しそうに聞こえますよね。でも、実はそんなに簡単なことじゃないんです。

中国語には「隔行如隔山」という言い方があります。

 隔行如隔山🏔️gé háng rú gé shān

意味:異なる業種のあいだにはまるで山一つ隔てられているような大きな違いがあり、簡単に理解したり入っていったりすることはできないというたとえ。転職や異業種への挑戦は、専門的な知識や経験が必要で簡単ではないことを表します。

💡使われる場面:誰かに転職を考える前に慎重になるよう助言するとき/業種ごとの専門性の高さを強調したいとき

違う業界に行くのは、まるで山を一つ越えるくらい難しい、っていう意味です。

なるほど…と思いませんか?今回はこの成語を、会話を通して楽しく学んでみましょう!

 

🔴会話❶:エンジニアに転職したい

李浩:我最近在学编程,想转行做程序员。

小张:真的吗?你以前不是做行政的吗?

李浩:是啊,但感觉程序员的工资比较高。

小张:工资是高,但隔行如隔山,你要从零开始学起。

李浩:我知道,所以现在一边上班,一边上网课。

【ピンイン】

Lǐ Hào: Wǒ zuìjìn zài xué biānchéng, xiǎng zhuǎnháng zuò chéngxùyuán.

Xiǎo Zhāng: Zhēn de ma? Nǐ yǐqián bú shì zuò xíngzhèng de ma?

Lǐ Hào: Shì a, dàn gǎnjué chéngxùyuán de gōngzī bǐjiào gāo.

Xiǎo Zhāng: Gōngzī shì gāo, dàn gé háng rú gé shān, nǐ yào cóng líng kāishǐ xué qǐ.

Lǐ Hào: Wǒ zhīdào, suǒyǐ xiànzài yìbiān shàngbān, yìbiān shàng wǎngkè.

【日本語翻訳】

李浩:最近プログラミングを勉強していて、エンジニアに転職したいんだ。

小张:本当に?前は事務の仕事してたよね?

李浩:うん。でもエンジニアのほうが給料が高いからさ。

小张:確かに給料は高いけど、「隔行如隔山」って言うし、一から学ばなきゃいけないよ。

李浩:わかってる。だから今は仕事しながら、オンライン授業を受けてるよ。

★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━

 

🔴会話❷:両親は息子に、簡単に別の業界に移らないように助言した

儿子:爸,我不想做医生了,我想开咖啡店。

爸爸:你怎么突然有这个想法?

儿子:我觉得医生太累了,开店自由一点。

爸爸:做医生你学了十年,开咖啡店你一点经验也没有。隔行如隔山,你要想清楚。

儿子:嗯,我会先去店里打工,了解一下再决定。

【ピンイン】

Érzi: Bà, wǒ bù xiǎng zuò yīshēng le, wǒ xiǎng kāi kāfēi diàn.

Bàba: Nǐ zěnme tūrán yǒu zhè ge xiǎngfǎ?

Érzi: Wǒ juéde yīshēng tài lèi le, kāi diàn zìyóu yìdiǎn.

Bàba: Zuò yīshēng nǐ xué le shí nián, kāi kāfēi diàn nǐ yìdiǎn jīngyàn yě méiyǒu. Gé háng rú gé shān, nǐ yào xiǎng qīngchǔ.

Érzi: Èn, wǒ huì xiān qù diàn lǐ dǎgōng, liǎojiě yíxià zài juédìng.

【日本語翻訳】

息子:お父さん、もう医者やめたい。カフェを開きたいんだ。

父:どうして急にそんなことを?

息子:医者は疲れるし、カフェの方が自由そうだから。

父:医者になるために10年も勉強したのに、カフェは全く経験がないだろう。「隔行如隔山」って言うし、よく考えなさい。

息子:うん、まずはカフェでバイトしてみてから決めるよ。

★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━

 

🔴会話❸:友達と夢について語り合う

小美:我有时候真想辞职去做服装设计。

小王:你不是教画画的吗?为什么?

小美:我一直很喜欢时尚,也想做点不一样的事情。

小王:那当然挺好,不过隔行如隔山,你可能要从助理做起哦。

小美:嗯,我准备边教画画边进修一下设计课程。

【ピンイン】

Xiǎo Měi: Wǒ yǒu shíhou zhēn xiǎng cízhí qù zuò fúzhuāng shèjì.

Xiǎo Wáng: Nǐ bú shì jiāo huàhuà de ma? Wèishéme?

Xiǎo Měi: Wǒ yìzhí hěn xǐhuan shíshàng, yě xiǎng zuò diǎn bù yíyàng de shìqing.

Xiǎo Wáng: Nà dāngrán tǐng hǎo, búguò gé háng rú gé shān, nǐ kěnéng yào cóng zhùlǐ zuò qǐ o.

Xiǎo Měi:Èn, wǒ zhǔnbèi biān jiāo huàhuà biān jìnxiū yíxià shèjì kèchéng.

【日本語翻訳】

小美:時々、仕事を辞めてファッションデザインをやってみたいって思うの。

小王:えっ?美術の先生してるよね?どうして?

小美:ずっとファッションが好きで、違うことにも挑戦したくて。

小王:それは素敵だけど、「隔行如隔山」って言うし、最初はアシスタントから始めるかもよ。

小美:うん、まずは美術を教えながら、デザインの勉強をしてみる。

 

「隔行如隔山」というのは、非常に現実的な意味を持つことわざで、どの業界にもその道の専門性や難しさがあることを教えてくれます。

中国語を学んでいる皆さんにとっては、最初は「中国語」という山がとても高く感じられるかもしれません。

でも、あきらめずに続けていけば、きっと登りきることができますよ!💪

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

最近チェックしたスクール